1 |
23:59:33 |
rus-fre |
юр. |
не нести никакой ответственности за |
décliner toute responsabilité pour |
ROGER YOUNG |
2 |
23:58:23 |
rus-spa |
заг. |
подтяжка кожи лица |
lifting facial |
Marichay |
3 |
23:55:11 |
rus-fre |
юр. |
не нести никакой ответственности перед кем-л. |
decliner toute responsabllite envers qn. |
ROGER YOUNG |
4 |
23:55:08 |
eng-rus |
заг. |
unmalleable |
несговорчивый |
VLZ_58 |
5 |
23:53:37 |
eng-rus |
фарм. |
simple analgesics |
ненаркотические анальгетики |
pryhazhunia |
6 |
23:52:57 |
eng-rus |
заг. |
let in on secrets |
посвящать в секреты |
VLZ_58 |
7 |
23:51:58 |
rus-fre |
юр. |
что-то работает в неурочные часы |
occupation de .... en dehors des horaires d'ouverture |
ROGER YOUNG |
8 |
23:49:51 |
eng-rus |
розм. |
make a stink |
гнать волну |
VLZ_58 |
9 |
23:49:22 |
eng-rus |
біол. |
coral skeleton |
скелет коралла |
grafleonov |
10 |
23:49:13 |
rus-fre |
юр. |
отказаться от юридического преследования кого-л. |
renoncer à tout recours contre |
ROGER YOUNG |
11 |
23:46:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be poised |
быть готовым (to do something) |
Игорь Миг |
12 |
23:45:55 |
rus-ger |
юр. |
опекун |
Vormünderin (употребляется чаще, чем Vormundin или Vormündin) |
Лорина |
13 |
23:45:43 |
rus-spa |
кул. |
разрыхлитель теста |
levadura en polvo |
VictoriaMoroz |
14 |
23:44:15 |
eng-rus |
науков. |
distinguished academic |
заслуженный деятель науки |
grafleonov |
15 |
23:44:04 |
eng-rus |
|
in tune with |
на одной волне |
VLZ_58 |
16 |
23:42:31 |
rus-ger |
юр. |
опекун |
Vormündin |
Лорина |
17 |
23:42:11 |
eng-rus |
музейн. |
Society for the Study of History of Medicine in the European North |
ОИИМЕС |
grafleonov |
18 |
23:42:04 |
rus-ger |
юр. |
опекун |
Vormundin |
Лорина |
19 |
23:40:50 |
eng-rus |
|
finesse |
справляться (Your relationships with clients and colleagues will take up most of your time and energy, but if you finesse them properly, you'll come out way ahead.) |
VLZ_58 |
20 |
23:40:31 |
eng-rus |
мед. |
COI |
"стоимость болезни" (cost of illness) |
WiseSnake |
21 |
23:38:11 |
eng-rus |
|
handle a situation |
разрулить ситуацию |
VLZ_58 |
22 |
23:37:11 |
eng-rus |
музейн. |
Museum of Military Medicine |
Военно-медицинский музей (more hits) |
grafleonov |
23 |
23:36:27 |
eng-rus |
музейн. |
Military Medical Museum |
Военно-медицинский музей (Saint Petersburg) |
grafleonov |
24 |
23:36:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make a determined play to |
предпринимать решительные попытки |
Игорь Миг |
25 |
23:35:15 |
eng-rus |
|
several key challenges |
ряд ключевых проблем |
ArtCl |
26 |
23:35:07 |
eng-rus |
|
cause a ruckus |
поднимать шум |
VLZ_58 |
27 |
23:34:28 |
eng-rus |
музейн. |
art brut museum |
музей искусства душевнобольных |
grafleonov |
28 |
23:32:06 |
eng-rus |
|
cause a ruckus |
вызывать скандал (This caused such a ruckus all over Japan that they had to change their mind.) |
VLZ_58 |
29 |
23:31:06 |
eng-rus |
радянськ. |
Military Glory Room |
комната боевой славы |
grafleonov |
30 |
23:30:52 |
rus-fre |
юр. |
отказ от юридического преследования кого-л. |
renonciation à tous recours contre qn. |
ROGER YOUNG |
31 |
23:25:51 |
eng-rus |
|
hospital care |
лечение в стационаре |
WiseSnake |
32 |
23:24:33 |
rus-fre |
юр. |
осуществляться под полную ответственность |
se faisant sous l'entière responsabilité de (L'utilisation de се bureau se faisant sous l'entiere responsabllite du " Beneficiaire ", celui-ci devra justifier l'avoir assure contre l'incendie, le degat des eaux et le vol, aupres d'une compagnie d'assurance suisse avec notamment une couverture en Responsabllite Civile ainsi qu'une renonciation а tous recours contre le << Prestataire " et ses assureurs.) |
ROGER YOUNG |
33 |
23:22:48 |
eng-rus |
Игорь Миг ідіом. |
shut the door on |
ставить точку (на чём-либо) |
Игорь Миг |
34 |
23:19:22 |
eng-rus |
Игорь Миг ЗМІ |
shut the door on |
блокировать (возможность, инициативу и т.д.) |
Игорь Миг |
35 |
23:18:00 |
rus-fre |
юр. |
официально подтверждать |
certifier sur l'honneur |
ROGER YOUNG |
36 |
23:15:58 |
rus-fre |
юр. |
договор об аренде жилья |
contrat de bail à loye |
ROGER YOUNG |
37 |
23:15:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shut the door on |
захлопнуть дверь перед |
Игорь Миг |
38 |
23:12:41 |
rus-ger |
|
придатки матки |
Adnexen (Anhänge der Gebärmutter) |
marinik |
39 |
23:10:03 |
rus-fre |
юр. |
по какой бы то ни было причине |
pour quelque cause que ce soit |
ROGER YOUNG |
40 |
23:09:15 |
eng-rus |
іст. |
Soviet Control Commission in Germany |
Советская контрольная комиссия в Германии |
grafleonov |
41 |
23:07:46 |
eng-rus |
іст. |
Soviet Military Administration in Germany |
Советская военная администрация в Германии |
grafleonov |
42 |
23:06:07 |
rus-fre |
юр. |
после окончания срока действия настоящего соглашения |
apres l'expiration de la presente convention |
ROGER YOUNG |
43 |
23:06:03 |
rus-ita |
|
приоритетный |
di scelta (См. пример в статье "идеальный".) |
I. Havkin |
44 |
23:05:49 |
rus-ita |
|
предпочтительный |
di scelta (См. пример в статье "идеальный".) |
I. Havkin |
45 |
23:05:36 |
rus-ita |
|
оптимальный |
di scelta (См. пример в статье "идеальный".) |
I. Havkin |
46 |
23:05:22 |
rus-ita |
|
идеальный |
di scelta (Queste caratteristiche rendono la plastica un materiale di scelta per varie applicazioni.) |
I. Havkin |
47 |
23:05:15 |
eng-rus |
музейн. |
German-Russian Museum Berlin-Karlshorst |
Германо-российский музей "Берлин-Карлсхорст" |
grafleonov |
48 |
22:59:54 |
rus-fre |
юр. |
в течение срока действия настоящего соглашения |
pendant l'exécution de la présente convention |
ROGER YOUNG |
49 |
22:58:20 |
rus-ita |
|
приоритетный |
d'elezione (См. пример в статье "идеальный".) |
I. Havkin |
50 |
22:57:57 |
rus-ita |
|
предпочтительный |
d'elezione (См. пример в статье "идеальный".) |
I. Havkin |
51 |
22:57:40 |
rus-ita |
|
оптимальный |
d'elezione (См. пример в статье "идеальный".) |
I. Havkin |
52 |
22:57:23 |
rus-ita |
|
идеальный |
d'elezione (Con questo, non si vuole affermare che il galattosio г la cura d'elezione per il Morbo di Alzheimer.) |
I. Havkin |
53 |
22:55:31 |
rus-fre |
юр. |
актив |
éléments d'actif |
ROGER YOUNG |
54 |
22:53:07 |
rus-fre |
юр. |
стать объектом уступки права требования |
faire l'objet d'une cession |
ROGER YOUNG |
55 |
22:51:29 |
rus-fre |
юр. |
с учётом личности другой стороны |
en consideration de l'intuitu personae s'attachant à l'autre partie |
ROGER YOUNG |
56 |
22:47:55 |
rus-ger |
прогр. |
ассистирование проектов |
Projektassistenz |
LiudmilaLy |
57 |
22:45:52 |
eng-rus |
мед. |
prosthetic cardiac valve |
протез клапана сердца |
grafleonov |
58 |
22:45:34 |
rus-fre |
юр. |
передать список |
communiquer lа liste |
ROGER YOUNG |
59 |
22:44:28 |
rus-fre |
юр. |
иметь право на для |
être en droit de faire qch. |
ROGER YOUNG |
60 |
22:43:50 |
eng-rus |
мед. |
cardiopulmonary complex. |
сердечно-лёгочный комплекс |
grafleonov |
61 |
22:42:34 |
rus-fre |
|
приоритетный |
de choix (См. пример в статье "идеальный".) |
I. Havkin |
62 |
22:42:05 |
rus-fre |
|
предпочтительный |
de choix (См. пример в статье "идеальный".) |
I. Havkin |
63 |
22:41:59 |
rus-fre |
юр. |
принять все необходимые меры для |
prendre toutes dispositions necessaires pour |
ROGER YOUNG |
64 |
22:41:36 |
rus-fre |
|
оптимальный |
de choix (См. пример в статье "идеальный".) |
I. Havkin |
65 |
22:39:50 |
eng |
абрев. гастр. |
RA |
Rokitansky–Aschoff sinuses |
doc090 |
66 |
22:37:39 |
rus-fre |
|
снятие компании с регистрационного учёта |
radiation de la societe |
ROGER YOUNG |
67 |
22:36:57 |
rus-ger |
прогр. |
модули разработки |
Entwicklungsbausteine (модели) |
LiudmilaLy |
68 |
22:35:55 |
rus-ger |
прогр. |
модули управления |
Management-Bausteine (моделью) |
LiudmilaLy |
69 |
22:35:44 |
rus-fre |
|
передача юридического адреса |
transfert de siege social |
ROGER YOUNG |
70 |
22:34:58 |
rus-fre |
|
выдать официальный документ |
produire le justificatif légal |
ROGER YOUNG |
71 |
22:34:54 |
eng-rus |
|
address |
исследовать (контекстный перевод) [См. тж. переводной эквивалент "изучать", предложенный коллегой Lavrov.] The issue is addressed from a multidisciplinary perspective.) |
I. Havkin |
72 |
22:34:41 |
eng-rus |
музейн. |
permanent exhibition |
постоянная экспозиция |
grafleonov |
73 |
22:33:23 |
eng-rus |
мед. |
peripheral venous blood |
периферическая венозная кровь |
SvetlanaC |
74 |
22:33:15 |
rus-fre |
|
предоставить что-л., кому-л. |
Déposer aupres de qn. |
ROGER YOUNG |
75 |
22:31:28 |
eng-rus |
музейн. |
labelling |
этикетаж |
grafleonov |
76 |
22:31:10 |
rus-ger |
юр. |
часовой гонорар составляет |
Stundenhonorar liegt bei (250 Euro) |
wanderer1 |
77 |
22:31:04 |
rus-fre |
|
подтвердить своё местонахождение |
justifier de son domicile personnel |
ROGER YOUNG |
78 |
22:30:57 |
eng-rus |
мед. |
physically or mentally disabled |
физически или умственно неполноценный |
Liza G. |
79 |
22:29:29 |
rus-fre |
|
подтвердить свою идентификационные данные |
justifier de son identité |
ROGER YOUNG |
80 |
22:28:00 |
rus-fre |
|
с момента подписания настоящего соглашения |
suivant la signature des presentes |
ROGER YOUNG |
81 |
22:27:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crater |
снижаться |
Игорь Миг |
82 |
22:26:42 |
rus-ita |
|
исследовать |
affrontare ((контекстный перевод) См. пример в статье "изучать".) |
I. Havkin |
83 |
22:26:05 |
eng-rus |
матеріалозн. |
breaking strain |
напряжение разрыва |
sheetikoff |
84 |
22:25:32 |
eng-rus |
мед. |
DMT |
ПИТРС (disease modifying therapy; препараты, изменяющие течение рассеянного склероза) |
WiseSnake |
85 |
22:25:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
suffer a shellacking |
потерпеть провал |
Игорь Миг |
86 |
22:24:47 |
rus-fre |
|
фактические расходы |
coûts effectifs |
ROGER YOUNG |
87 |
22:23:05 |
rus-ger |
юр. |
срок подачи налоговой декларации |
Abgabefrist für die Steuererklärung |
wanderer1 |
88 |
22:23:02 |
rus-fre |
|
поддерживать в хорошем состоянии |
maintenir en bon état |
ROGER YOUNG |
89 |
22:22:20 |
eng-rus |
музейн. |
teratological collection |
тератологическое собрание |
grafleonov |
90 |
22:22:08 |
rus-ger |
юр. |
подача налоговой декларации |
Einreichen der Steuererklärung |
wanderer1 |
91 |
22:21:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
job-approval rating |
рейтинг |
Игорь Миг |
92 |
22:20:09 |
rus-ita |
|
позволять надеяться |
far sperare (I risultati di questo studio pilota fanno ben sperare che la somministrazione di galattosio migliori l’apporto di energia alle cellule cerebrali.) |
I. Havkin |
93 |
22:19:35 |
eng-rus |
|
cultural heritage objects |
памятники культурного наследия (wikipedia.org) |
buraks |
94 |
22:18:48 |
rus-ger |
юр. |
налоговый отчёт |
Steuerbericht |
wanderer1 |
95 |
22:18:20 |
rus-ger |
пив. |
см. Bügelverschlussflasche |
Bügelflasche (Flasche mit Bügelverschluss) |
marinik |
96 |
22:17:15 |
eng-rus |
стом. |
rehabilitating dentist |
стоматолог-реабилитолог |
Del-Horno |
97 |
22:17:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
herald with an honorific |
удостоить чести носить имя |
Игорь Миг |
98 |
22:17:06 |
eng-rus |
музейн. |
Boerhaave Museum |
музей Бурхаве |
grafleonov |
99 |
22:16:33 |
rus-ger |
пив. |
бутылка с бугельной пробкой |
Bügelverschlussflasche |
marinik |
100 |
22:15:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
herald with an honorific |
присвоить почётный титул |
Игорь Миг |
101 |
22:14:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
herald with an honorific |
удостоить почётного титула |
Игорь Миг |
102 |
22:13:59 |
eng-rus |
спорт. |
go |
отскакивать (Bergeron's shot went off the end boards and came to Pastrnak, who tucked it under Lundqvist's pads.) |
VLZ_58 |
103 |
22:13:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
honorific |
почётное звание |
Игорь Миг |
104 |
22:12:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
herald with |
удостаивать |
Игорь Миг |
105 |
22:11:54 |
rus-ger |
юр. |
соответствие требованиям законодательства |
Übereinstimmung mit der Gesetzgebung |
wanderer1 |
106 |
22:11:21 |
rus-ger |
пив. |
бугельная пробка |
Bügelverschluss |
marinik |
107 |
22:09:00 |
eng-rus |
мед. |
systemically stable |
соматически стабильное (состояние) |
Del-Horno |
108 |
22:05:43 |
eng-rus |
бізн. |
hereby |
настоящей доверенностью (если переводится доверенность) |
4uzhoj |
109 |
22:05:23 |
eng-rus |
стом. |
orthodontic movement |
ортодонтическое смещение |
Del-Horno |
110 |
22:04:24 |
rus-ger |
юр. |
товарная накладная |
Warenlieferschein |
wanderer1 |
111 |
22:03:16 |
rus-ger |
юр. |
обработка первичных документов |
Bearbeitung der Erstbelege |
wanderer1 |
112 |
22:03:15 |
eng-rus |
|
ins and outs |
от А до Я (ins and outs of motivation – мотивация от А до Я) |
Paulichatte |
113 |
21:54:38 |
eng-rus |
мед. |
MRCP |
МРТ панкреатохолангиография |
WAHinterpreter |
114 |
21:54:30 |
rus-ita |
текстиль. |
воздухопроницаемая ткань |
tessuto traspirante |
Sergei Aprelikov |
115 |
21:53:27 |
eng-rus |
перен. |
take work |
требовать усилий (Some people stay in relationships that aren't very healthy because they've heard that relationships take "work," and therefore they should be difficult. At loveisrespect we know that relationships do take work, but maybe not in the way a lot of people think.) |
VLZ_58 |
116 |
21:52:42 |
eng-rus |
мед. |
MRCP |
Магнитно-резонансная панкреатохолангиография < |
WAHinterpreter |
117 |
21:52:28 |
rus-spa |
текстиль. |
"дышащая" ткань |
tejido transpirable |
Sergei Aprelikov |
118 |
21:50:17 |
rus-fre |
текстиль. |
"дышащая" ткань |
tissu respirant |
Sergei Aprelikov |
119 |
21:50:09 |
rus-ger |
юр. |
запрашиваемый документ |
geforderte Unterlage |
wanderer1 |
120 |
21:49:44 |
eng |
абрев. мед. |
MRCP |
|
WAHinterpreter |
121 |
21:49:06 |
rus-fre |
текстиль. |
"дышащая" ткань |
tissu perméable à l'air |
Sergei Aprelikov |
122 |
21:48:41 |
eng-rus |
мед. |
middle grade medical staff |
средний медицинский персонал |
Tamerlane |
123 |
21:48:40 |
eng-rus |
|
clean up one's act |
встать на путь исправления |
chingachguk1977 |
124 |
21:45:28 |
eng-rus |
спорт. |
bank |
отскакивать (The puck banked off the end boards and went in after hitting Dubnyk in the back of his left skate.) |
VLZ_58 |
125 |
21:43:47 |
eng-rus |
банк. |
in full force and effect without modification |
в полном объёме и без изменений |
vatnik |
126 |
21:40:51 |
eng-rus |
лаб. |
GRIPS |
Глобальный репозиторий информации о продуктах и услугах (Global Repository of Information about Products and Services (компания Roche)) |
kieib |
127 |
21:37:32 |
rus-ger |
текстиль. |
износостойкость |
Tragbarkeit |
Sergei Aprelikov |
128 |
21:37:12 |
rus-fre |
|
предпринимать любые другие действия |
sans préjudice de toute autre voie d'action |
ROGER YOUNG |
129 |
21:35:02 |
rus-ita |
|
требовать |
necessitare ((в значении "требовать наличия чего-л.", "нуждаться в чем-л.") Il galattosio penetra la cellula senza necessitare del recettore insulinico.) |
I. Havkin |
130 |
21:28:22 |
rus-ita |
|
изучать |
affrontare ((контекстный перевод) Sin dall’inizio delle nostre ricerche abbiamo considerato un errore affrontare la patologia diabetica di tipo II solo dal punto di vista farmacologico.) |
I. Havkin |
131 |
21:25:58 |
rus-fre |
|
приостановить оказание услуг |
suspendre l'execution des prestations |
ROGER YOUNG |
132 |
21:25:32 |
rus-ger |
мед. |
техника постановки капельницы |
Infusionstechnik (wikipedia.org) |
ir_obu |
133 |
21:24:14 |
eng-rus |
біол. |
embedded tick |
присосавшийся клещ |
iwona |
134 |
21:23:52 |
rus-ger |
юр. |
миграционное право |
Migrationsrecht |
wanderer1 |
135 |
21:23:00 |
rus-ger |
мед. |
капельница |
Infusion (doccheck.com) |
ir_obu |
136 |
21:20:59 |
ita |
мед. |
Cerifos |
Centro di Ricerca e Formazione scientifica |
I. Havkin |
137 |
21:18:18 |
ger |
абрев. юр. |
EKEG |
Eigenkapitalersatzgesetz |
Katrin Denev1 |
138 |
21:17:24 |
rus-fre |
|
Выплата вознаграждения |
Paiement de la redevance |
ROGER YOUNG |
139 |
21:17:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
massive vanity project |
крупный и дорогостоящий проект |
Игорь Миг |
140 |
21:15:40 |
eng-rus |
|
expertize |
профессионализм |
derbanich |
141 |
21:15:35 |
rus-ita |
текстиль. |
износостойкость |
vestibilità |
Sergei Aprelikov |
142 |
21:15:09 |
rus-ger |
харч. |
стеклянная банка для консервирования |
Einweckglas |
marinik |
143 |
21:14:49 |
rus-ger |
харч. |
стеклянная банка для консервирования |
Einweckglas (Weckglas) |
marinik |
144 |
21:13:45 |
rus-ger |
харч. |
стеклянная банка для консервации |
Einmachglas (Einweckglas/Weckglas) |
marinik |
145 |
21:13:20 |
eng-rus |
ек. |
immediate demand |
неотложный спрос |
A.Rezvov |
146 |
21:13:08 |
rus-ita |
мед. |
функции |
prestazione (См. пример в статье "способности".) |
I. Havkin |
147 |
21:12:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be a thing of the past |
забываться |
Игорь Миг |
148 |
21:12:28 |
rus-ita |
мед. |
способности |
prestazione (La somministrazione costante di galattosio ai pazienti di Alzheimer favorisce il miglioramento della prestazione cognitiva.) |
I. Havkin |
149 |
21:12:26 |
eng-rus |
розм. |
cotton on to |
понять |
VLZ_58 |
150 |
21:12:13 |
eng-rus |
біол. |
Ixodidae |
иксодовые клещи |
iwona |
151 |
21:11:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be a thing of the past |
отжить |
Игорь Миг |
152 |
21:09:12 |
eng-rus |
ек. |
immediate wants |
сиюминутные потребности |
A.Rezvov |
153 |
21:08:46 |
eng-rus |
розм. |
cotton to |
полюбить ("He was so much fun to have in the company. He had that warm, inviting voice. Audiences just cottoned to him." – Gary Gisselman, quoted in The Star Tribune (Minneapolis, Minnesota), 3 Mar. 2016) |
VLZ_58 |
154 |
21:07:11 |
rus-ita |
мед. |
лечение |
somministrazione |
I. Havkin |
155 |
21:06:45 |
rus-ita |
мед. |
лечение |
somministrazione ((контекстный перевод) La somministrazione costante di galattosio ai pazienti di Alzheimer favorisce il miglioramento della prestazione cognitiva e abbassa i valori della glicemia.) |
I. Havkin |
156 |
21:04:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shell out bribes |
раздавать взятки |
Игорь Миг |
157 |
21:04:45 |
rus-ger |
юр. |
представление интересов в российских судах |
Interessenvertretung vor russischen Gerichten |
wanderer1 |
158 |
21:04:14 |
rus-fre |
|
фиксированный срок |
période non résiliable |
ROGER YOUNG |
159 |
21:03:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shell out bribes |
откупаться |
Игорь Миг |
160 |
20:58:28 |
rus-fre |
|
нерасторгаемый период действия |
période non résiliable |
ROGER YOUNG |
161 |
20:57:51 |
rus-ita |
|
грудное молоко |
latte di donna |
I. Havkin |
162 |
20:57:23 |
eng-rus |
плаз.земнов. |
crocodile monitor lizard |
варан Сальвадора |
iwona |
163 |
20:57:22 |
eng-rus |
плаз.земнов. |
crocodile monitor lizard |
крокодиловый варан (лат. Varanus salvadorii) |
iwona |
164 |
20:57:18 |
rus-ita |
|
женское молоко |
latte materno |
I. Havkin |
165 |
20:55:53 |
eng-rus |
|
mother's milk |
женское молоко |
I. Havkin |
166 |
20:54:44 |
eng-rus |
ел. |
Variance |
Разрешение (на отклонение от инструкций при проведении лазерного шоу) |
NataliaB77 |
167 |
20:52:19 |
eng-rus |
плаз.земнов. |
varanid |
варанид |
iwona |
168 |
20:49:56 |
rus-ita |
|
заболевание |
morbo |
I. Havkin |
169 |
20:49:52 |
rus-fre |
|
неаннулируемый договор аренды |
contrat de location non résiliable |
ROGER YOUNG |
170 |
20:49:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lean toward |
скатываться к |
Игорь Миг |
171 |
20:49:18 |
rus-ger |
юр. |
урегулирование споров во внесудебном порядке |
außergerichtliche Streitbeilegung |
wanderer1 |
172 |
20:49:04 |
eng-rus |
мед. |
Bleeding diathesis |
геморрагическая гемостазиопатия |
KsSol |
173 |
20:48:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lean toward |
проявить склонность к |
Игорь Миг |
174 |
20:47:33 |
rus-ger |
юр. |
внесение предложений по решению спорных вопросов |
Unterbreitung von Lösungsvorschlägen bei strittigen Fragen |
wanderer1 |
175 |
20:42:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lean toward |
подчинять себя |
Игорь Миг |
176 |
20:42:21 |
rus-ger |
юр. |
составление договора |
Vertragserstellung |
wanderer1 |
177 |
20:40:08 |
eng-rus |
напівпр. |
fluidic transistor |
жидкостный транзистор |
Sergei Aprelikov |
178 |
20:38:43 |
rus-tgk |
військ. |
военный комиссар |
комиссари ҳарбӣ |
В. Бузаков |
179 |
20:38:02 |
rus-tgk |
військ. |
объединённый военный комиссариат |
комиссариати ҳарбии муттаҳида |
В. Бузаков |
180 |
20:37:18 |
rus-tgk |
військ. |
военный комиссариат |
комиссариати ҳарбӣ |
В. Бузаков |
181 |
20:34:41 |
rus-tgk |
|
атомный ледокол |
киштии яхшикани атомӣ |
В. Бузаков |
182 |
20:34:02 |
rus-tgk |
|
ледокол |
киштии яхшикан |
В. Бузаков |
183 |
20:30:34 |
rus-fre |
|
возможные затраты, понесенные в результате нанесения ущерба |
coût éventuel suite à perte |
ROGER YOUNG |
184 |
20:27:39 |
rus-tgk |
військ. |
командир |
командир |
В. Бузаков |
185 |
20:27:01 |
rus-tgk |
військ. |
командир войсковой части |
командири қисми ҳарбӣ |
В. Бузаков |
186 |
20:26:43 |
rus-tgk |
військ. |
командир войсковой части |
командири қисми низомӣ |
В. Бузаков |
187 |
20:26:42 |
rus-ger |
юр. |
комментирование договоров |
Kommentierung von Verträgen (z.B. zu Fragen des Vertragsrechtes und zu allen relevanten Bereichen des russischen Rechtes) |
wanderer1 |
188 |
20:26:11 |
rus-tgk |
військ. |
командир роты |
командири рота |
В. Бузаков |
189 |
20:25:27 |
rus-tgk |
військ. |
командир дивизии |
командири дивизия |
В. Бузаков |
190 |
20:25:21 |
rus-ger |
мед. |
разгибание кисти |
Handextension |
folkman85 |
191 |
20:24:46 |
rus-ger |
мед. |
ограничение разгибания |
Extensionseinschränkung |
folkman85 |
192 |
20:24:08 |
rus-tgk |
військ. |
командир бригады |
командири бригада |
В. Бузаков |
193 |
20:23:23 |
rus-tgk |
військ. |
командир батальона |
командири баталион |
В. Бузаков |
194 |
20:23:00 |
rus-ger |
юр. |
внесение предложений по изменению и дополнению |
Unterbreitung von Änderungs- und Ergänzungsvorschlägen (напр., договора) |
wanderer1 |
195 |
20:22:45 |
rus-ger |
мед. |
разгибание кисти |
Handstreckung |
folkman85 |
196 |
20:21:54 |
eng-rus |
хім. |
onic acid |
оновая кислота (Альдоновые кислоты – кислоты, полученные окислением альдегидной группы моносахарида. Пример: глюкуроновая кислота) |
Conservator |
197 |
20:21:38 |
rus-ger |
юр. |
внесение предложений |
Unterbreitung von Vorschlägen |
wanderer1 |
198 |
20:20:13 |
eng-rus |
хім. |
aric acid |
аровая кислота (альдаровые кислоты – кислоты, полученные окислением обеих терминальных групп моносахарида до карбоксильных. Пример: глюкаровая кислота.) |
Conservator |
199 |
20:19:05 |
rus-tgk |
|
бастовать |
корпартоӣ кардан |
В. Бузаков |
200 |
20:18:32 |
rus-tgk |
|
забастовка |
корпартоӣ |
В. Бузаков |
201 |
20:18:05 |
rus-ger |
юр. |
проверка договоров |
Vertragsprüfung |
wanderer1 |
202 |
20:17:59 |
eng-rus |
фарм. |
CAV |
Вирус анемии цыплят (Chicken anaemia virus) |
Камакина |
203 |
20:15:49 |
rus-tgk |
|
корпорация |
корпоратсия |
В. Бузаков |
204 |
20:14:42 |
rus-tgk |
|
коррупция |
коррупсия |
В. Бузаков |
205 |
20:14:19 |
eng-rus |
хім. |
ulosonic acid |
улозоновая кислота (кетоальдоновые кислоты – кислоты, полученные окислением одной из терминальных групп кетозы до карбоксильной, в результате чего в молекуле присутствует кетогруппа и терминальная карбоксильная группа.) |
Conservator |
206 |
20:13:53 |
rus-tgk |
|
коррупционный |
коррупсионӣ |
В. Бузаков |
207 |
20:13:14 |
rus-fre |
|
сумма залога |
caution |
ROGER YOUNG |
208 |
20:13:07 |
rus-tgk |
|
идентификационная карта |
корти идентификатсионӣ |
В. Бузаков |
209 |
20:11:23 |
rus-ger |
юр. |
запланированная деятельность |
geplante Tätigkeit |
wanderer1 |
210 |
20:07:48 |
rus-tgk |
|
кочующий |
кӯчӣ |
В. Бузаков |
211 |
20:07:17 |
rus-tgk |
|
кочевой |
кӯчӣ |
В. Бузаков |
212 |
20:07:16 |
rus-fre |
|
Фиксированная сумма |
somme forfaitaire |
ROGER YOUNG |
213 |
20:06:50 |
rus-tgk |
|
кочевник |
кӯчӣ |
В. Бузаков |
214 |
20:06:07 |
eng-rus |
сленг |
don't phunk with my heart |
не издевайся над моим сердцем! |
Dilnara |
215 |
20:05:11 |
rus-fre |
|
подлежащий оплате авансовым платежом |
payable à terme à échoir |
ROGER YOUNG |
216 |
20:04:25 |
rus-tgk |
|
горец |
кӯҳнишин |
В. Бузаков |
217 |
20:04:01 |
eng-rus |
розм. |
plague words |
слова-паразиты |
Dilnara |
218 |
20:03:19 |
rus-tgk |
|
альпинистский |
кӯҳнавардӣ |
В. Бузаков |
219 |
20:02:31 |
eng-rus |
патент. |
patent maintenance fee |
пошлина за продление патента |
la_tramontana |
220 |
20:02:17 |
rus-tgk |
|
альпинизм |
кӯҳнавардӣ |
В. Бузаков |
221 |
20:01:43 |
rus-tgk |
|
альпинист |
кӯҳнавард |
В. Бузаков |
222 |
20:01:19 |
rus-fre |
|
ежемесячное фиксированное вознаграждение |
redevance forfaitaire mensuelle |
ROGER YOUNG |
223 |
19:59:12 |
rus-fre |
|
давать согласие на приобретение прав на |
laisser acquérir de quelconques droits sur |
ROGER YOUNG |
224 |
19:59:03 |
rus-ger |
юр. |
взять на себя юридическое сопровождение фирмы |
juristische Begleitung eines Unternehmens übernehmen |
wanderer1 |
225 |
19:57:31 |
rus-ger |
юр. |
юридическое сопровождение |
juristische Begleitung (juristische Begleitung eines Unternehmens übernehmen) |
wanderer1 |
226 |
19:57:21 |
rus-fre |
|
на платной или бесплатной основе |
à titre gratuit ou à titre onéreux |
ROGER YOUNG |
227 |
19:56:55 |
eng-rus |
ек. |
be available in the necessary quantity |
присутствовать в необходимом количестве (о ресурсах) |
A.Rezvov |
228 |
19:54:52 |
rus-ger |
юр. |
оказывать юридические консультации |
Rechtsberatung übernehmen |
wanderer1 |
229 |
19:53:59 |
rus-fre |
|
офисная мебель |
mobllier de bureau |
ROGER YOUNG |
230 |
19:53:32 |
rus-ger |
юр. |
взять на себя правовое консультирование |
Rechtsberatung übernehmen |
wanderer1 |
231 |
19:53:09 |
eng-bul |
юр. |
yearly treaty |
едногодишен договор |
алешаBG |
232 |
19:52:43 |
eng-bul |
юр. |
yearly tenant |
наемател за срок от една година |
алешаBG |
233 |
19:52:17 |
eng-bul |
юр. |
yearly tenancy |
годишно наемане |
алешаBG |
234 |
19:51:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
net |
отчётливо просматриваемый |
Игорь Миг |
235 |
19:49:49 |
eng-bul |
юр. |
yearly income |
годишен доход |
алешаBG |
236 |
19:48:22 |
eng-bul |
юр. |
yearly arrangement |
едногодишно споразумение |
алешаBG |
237 |
19:47:49 |
eng-bul |
юр. |
yearly closure |
годишно приключване на счетоводните сметки |
алешаBG |
238 |
19:47:12 |
eng-bul |
юр. |
year-to-day period |
период от началото на годината до дата |
алешаBG |
239 |
19:46:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
extreme left activist |
леворадикальный элемент |
Игорь Миг |
240 |
19:46:43 |
eng-bul |
юр. |
year-end bonus |
премия бонус в края на годината |
алешаBG |
241 |
19:46:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
extreme left activist |
левак |
Игорь Миг |
242 |
19:45:59 |
eng-bul |
юр. |
year of grace |
година от нашата ера |
алешаBG |
243 |
19:45:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
extreme left activist |
левый радикал |
Игорь Миг |
244 |
19:45:26 |
eng-bul |
юр. |
year-and-a-day rule |
правило "една година и един ден" |
алешаBG |
245 |
19:45:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
extreme left |
находящийся в крайне левом сегменте политического спектра |
Игорь Миг |
246 |
19:43:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
extreme left |
радикально левого толка |
Игорь Миг |
247 |
19:42:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
extreme left |
крайне левый |
Игорь Миг |
248 |
19:41:42 |
rus-tgk |
|
кантон |
кантон |
В. Бузаков |
249 |
19:40:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
extreme left activist |
радикал левого толка |
Игорь Миг |
250 |
19:36:51 |
eng-rus |
|
rehabilitate |
выздоравливать |
VLZ_58 |
251 |
19:35:25 |
eng-rus |
марк. |
convey a persuasive message to target audience |
убедительно донести информацию до целевой аудитории |
Elena_Zelik |
252 |
19:34:17 |
rus-ger |
юр. |
ссылаясь на указанный выше вопрос |
unter Bezugnahme auf obige Angelegenheit |
wanderer1 |
253 |
19:32:34 |
eng-rus |
|
rehabilitate |
восстанавливаться (She's still rehabilitating [=recovering ] from her ankle injury.) |
VLZ_58 |
254 |
19:31:21 |
eng-rus |
шт.інтел. |
deep convolution network |
глубокая свёрточная сеть |
Alex_Odeychuk |
255 |
19:31:05 |
eng-rus |
шт.інтел. |
convolution network |
свёрточная сеть |
Alex_Odeychuk |
256 |
19:29:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
far-left activists |
левые экстремисты |
Игорь Миг |
257 |
19:29:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
far-left activists |
леворадикальных элементы |
Игорь Миг |
258 |
19:28:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
far-left activists |
левые радикалы |
Игорь Миг |
259 |
19:27:29 |
rus-fre |
|
срок действия договора о безвозмездном пользовании имуществом |
durée du prêt à usage |
ROGER YOUNG |
260 |
19:26:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
far-left |
ультралевый |
Игорь Миг |
261 |
19:26:29 |
rus-ita |
мед. |
выключение аневризмы |
esclusione dell'aneurisma (isolamento dell'aneurisma) |
mariya_arzhanova |
262 |
19:26:28 |
eng-rus |
мед. |
vaccination status |
прививочный статус (офиц.термин: Приложение 1 к Методическим указаниям Главного государственного санитарного врача РФ от 09.11.2001) |
Lviv_linguist |
263 |
19:26:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
far-left |
крайне левого толка |
Игорь Миг |
264 |
19:25:53 |
rus-fre |
|
срок безвозмездного пользования |
durée du prêt à usage |
ROGER YOUNG |
265 |
19:24:34 |
rus-fre |
|
первоначальный акт о состоянии имущества |
état des lieux d'entrée |
ROGER YOUNG |
266 |
19:24:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
far-left |
левацкий |
Игорь Миг |
267 |
19:21:54 |
eng-rus |
комп. |
database engine |
подсистема хранения |
AlphaRadiation |
268 |
19:18:18 |
eng-rus |
ек. |
devote |
употребить (о ресурсах) |
A.Rezvov |
269 |
19:17:49 |
rus-spa |
буд. |
кадастровый квартал |
parcela catastral |
serdelaciudad |
270 |
19:17:33 |
eng-rus |
|
relief |
сменщик (=replacement: The duty officer's tour is generally 24 or 48 hours, after which he will be relieved by the oncoming duty officer listed on the roster or watchbill. The offgoing duty officer will turn over relevant data and documentation to his relief about the previous day's happenings, before returning to his normal duties.) |
4uzhoj |
271 |
19:16:34 |
eng-rus |
прогр. |
mission-critical enterprise application |
ответственное корпоративное приложение |
Alex_Odeychuk |
272 |
19:16:15 |
eng-rus |
прогр. |
large-scale and mission-critical enterprise application |
крупномасштабное ответственное корпоративное приложение |
Alex_Odeychuk |
273 |
19:13:58 |
eng-rus |
Игорь Миг розм. США, Кан. |
touch base |
обменяться парой слов (с кем-либо – with someone) |
Игорь Миг |
274 |
19:13:36 |
rus-spa |
буд. |
степень готовности |
grado de terminación |
serdelaciudad |
275 |
19:13:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
touchbase with |
пообщаться с |
Игорь Миг |
276 |
19:12:47 |
eng-rus |
прогр. |
app dev professional |
профессиональный разработчик приложений |
Alex_Odeychuk |
277 |
19:12:35 |
rus-tgk |
|
кенгуру |
кенгуру |
В. Бузаков |
278 |
19:12:17 |
rus-ita |
мед. |
чечевицеобразное ядро |
nucleo lentiforme |
mariya_arzhanova |
279 |
19:12:08 |
rus-tgk |
|
пейнтбол |
пейнтбол |
В. Бузаков |
280 |
19:11:59 |
eng-rus |
|
over the next five years |
в течение ближайших пять лет |
Alex_Odeychuk |
281 |
19:11:12 |
rus-tgk |
|
катамаран |
катамаран |
В. Бузаков |
282 |
19:10:37 |
eng-rus |
прогр. |
low-code app |
приложение, разработанное с помощью платформы малокодовой разработки |
Alex_Odeychuk |
283 |
19:07:44 |
rus-ita |
мед. |
экстракраниально |
extracranialmente |
mariya_arzhanova |
284 |
19:06:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
radical leftist |
радикал левого толка |
Игорь Миг |
285 |
19:06:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
radical leftist |
левак |
Игорь Миг |
286 |
19:05:56 |
rus-epo |
|
мутность |
malklaraĵo |
Alex_Odeychuk |
287 |
19:05:41 |
rus-epo |
|
подозрительная мутность |
suspekta malklaraĵo |
Alex_Odeychuk |
288 |
19:04:49 |
eng-rus |
прогр. |
EUD |
разработка силами конечных пользователей (сокр. от "end-user development") |
Alex_Odeychuk |
289 |
19:01:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
coup plotter |
заговорщик |
Игорь Миг |
290 |
19:00:32 |
eng-rus |
ек. |
take away |
отвлекать (о ресурсах) |
A.Rezvov |
291 |
19:00:10 |
rus-ita |
мед. |
задняя черепная ямка |
fossa cranica posteriore |
mariya_arzhanova |
292 |
19:00:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
win over |
овладеть умами |
Игорь Миг |
293 |
19:00:02 |
rus-epo |
|
он такой, как я |
li estas tia kiel mi |
Alex_Odeychuk |
294 |
18:59:47 |
rus-epo |
|
Оставайся всегда такой, какая ты есть! |
Restu ĉiam tia, kia vi estas! (Слово tia указывает на следующую фразу, начинающуюся со слова kia. Если после слова tia не следует целое предложение (со сказуемым), а только один член предложения, тогда не надо использовать слово kia, а сравнительное слово kiel: Li estas tia kiel mi. - Он такой, как я.) |
Alex_Odeychuk |
295 |
18:59:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
win over |
переманивать на свою сторону |
Игорь Миг |
296 |
18:58:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
formally-separate |
раздельнооформленный |
Gruzovik |
297 |
18:58:03 |
rus-epo |
|
был такой сильный ветер, что |
estis tia ventego, ke |
Alex_Odeychuk |
298 |
18:57:39 |
rus-epo |
|
черепицу срывало с крыш |
la tegoloj deflugis de la tegmentoj |
Alex_Odeychuk |
299 |
18:55:16 |
eng-rus |
ек. |
unsaleable |
неликвидный (о товарах) |
A.Rezvov |
300 |
18:52:32 |
rus-ger |
розм. |
думать |
sich einen Kopf machen (о чем-либо) |
chronik |
301 |
18:48:48 |
rus-ger |
осв. |
техникум |
Berufsfachschule |
dolmetscherr |
302 |
18:47:33 |
eng-rus |
|
close the curtains |
закрыть занавес |
Lidka16 |
303 |
18:46:41 |
eng-rus |
Gruzovik кіно |
provide a film with a new sound track |
переозвучивать (impf of переозвучить) |
Gruzovik |
304 |
18:46:23 |
eng-rus |
мед. |
hematometros |
гематометра (скопление крови в полости матки) |
eMirror |
305 |
18:45:49 |
rus-epo |
|
беспомощно |
senhelpe |
Alex_Odeychuk |
306 |
18:45:39 |
rus-epo |
|
беспомощно стоять |
stari senhelpe |
Alex_Odeychuk |
307 |
18:45:08 |
eng-rus |
мед. |
hematometrocolpos |
гематометрокольпос (заполненная кровью полость матки и влагалища) |
eMirror |
308 |
18:45:03 |
rus-epo |
|
такого ответа он не ожидал |
tian respondon li ne atendis |
Alex_Odeychuk |
309 |
18:44:35 |
rus-epo |
|
эх! |
be! (Be! li staris senhelpe, tian respondon li ne atendis. - Эх! Он беспомощно стоял [и молчал], такого ответа он не ожидал.) |
Alex_Odeychuk |
310 |
18:43:18 |
rus-epo |
|
Как вас зовут? |
Kiel estas via nomo? (Заменгоф) |
Alex_Odeychuk |
311 |
18:42:52 |
rus-epo |
|
Как вас зовут? |
Kiel vi nomiĝas? |
Alex_Odeychuk |
312 |
18:41:00 |
rus-epo |
|
Как вас зовут? |
Kia estas via nomo? (букв. - "Какое у вас имя?") |
Alex_Odeychuk |
313 |
18:39:15 |
rus-epo |
|
Он старый или молодой? |
ĉu li estas maljuna aŭ juna? |
Alex_Odeychuk |
314 |
18:38:54 |
rus-epo |
|
Сколько вам лет? |
Kian aĝon vi havas? (букв. - "Какой возраст вы имеете?") |
Alex_Odeychuk |
315 |
18:38:29 |
rus-epo |
|
Какой он? |
Kia li estas? |
Alex_Odeychuk |
316 |
18:38:10 |
eng-rus |
ПЗ |
power reboot |
Перезагрузка по питанию |
V.Lomaev |
317 |
18:37:57 |
rus-fre |
|
неизменно обязуется |
s'engage irrevocablement à |
ROGER YOUNG |
318 |
18:37:18 |
rus-epo |
|
никакая |
nenia |
Alex_Odeychuk |
319 |
18:37:01 |
rus-epo |
|
всякая |
ĉia |
Alex_Odeychuk |
320 |
18:36:57 |
rus-fre |
розм. |
ни слуху ни духу |
silence radio |
Mimi81 |
321 |
18:36:44 |
rus-epo |
|
какая-то |
ia |
Alex_Odeychuk |
322 |
18:36:30 |
rus-fre |
|
по действующим тарифам |
selon le tarif en vigueur |
ROGER YOUNG |
323 |
18:36:05 |
rus-epo |
|
какая |
kia |
Alex_Odeychuk |
324 |
18:35:35 |
rus-epo |
цит.афор. |
это было очень забавно |
tio estis tre amuza (Sхi rakontis belan fabelon. Tio estis tre amuza. - Она рассказала красивую сказку. Это было очень забавно (Забавно то, что она рассказала сказку. Tio указывает на всё предшествовавшее предложение).) |
Alex_Odeychuk |
325 |
18:34:18 |
rus-epo |
|
она была очень забавной |
ĝi estis tre amuza |
Alex_Odeychuk |
326 |
18:34:12 |
rus |
абрев. гірн. |
ДПП |
дробильно-перегрузочный пункт |
Atenza |
327 |
18:33:36 |
rus-fre |
|
средства копирования |
reprographie |
ROGER YOUNG |
328 |
18:32:43 |
rus-ger |
бухг. |
перегруппировка |
Umgliederung (статей баланса) |
JuliaKever |
329 |
18:31:49 |
rus-epo |
|
она рассказала красивую сказку |
ŝi rakontis belan fabelon |
Alex_Odeychuk |
330 |
18:31:16 |
rus-epo |
|
очень забавно |
tre amuze |
Alex_Odeychuk |
331 |
18:30:27 |
rus-epo |
літ., казк. |
рассказать сказку |
rakonti fabelon |
Alex_Odeychuk |
332 |
18:30:19 |
rus-epo |
літ., казк. |
рассказать красивую сказку |
rakonti belan fabelon |
Alex_Odeychuk |
333 |
18:30:06 |
eng-rus |
хроматогр. |
Zero Dead Volume |
нулевой мёртвый объём |
abolshakov |
334 |
18:29:08 |
rus-epo |
|
это |
ĝi (использование слова gхi необходимо в речи для указания на что-либо определенное (напр., вещь или животное), на то, что раньше выражалось существительным и что можно было бы повторить, используя то же существительное с определённым артиклем la или другим словом-определителем. Что касается слова tio, то оно используется в речи для указания на что-то неопределенное, на то, что нельзя выразить отдельным существительным. Слово tio позволяет в речи обозначить мысль, для выражения которой могла бы быть использована целая фраза.) |
Alex_Odeychuk |
335 |
18:26:11 |
rus-ita |
тех. |
источник питания на тележке |
carrello di alimentazione |
Rossinka |
336 |
18:25:50 |
rus-fre |
|
бухгалтерский учёт по малым и средним предприятиям |
comptabilité РМЕ |
ROGER YOUNG |
337 |
18:21:53 |
rus-epo |
|
ничего интересного |
nenio interesa |
Alex_Odeychuk |
338 |
18:21:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
socialite |
светская дива (Светская дива выдвинулась на пост президента России) |
Игорь Миг |
339 |
18:20:32 |
rus-fre |
|
Акт о состоянии имущества |
état des lieux contradictoire |
ROGER YOUNG |
340 |
18:20:15 |
rus-epo |
цит.афор. |
ничего интересного я не нашёл |
nenion interesan mi trovis |
Alex_Odeychuk |
341 |
18:18:51 |
rus-fre |
|
в течение всего срока действия |
pendant toute la duree de |
ROGER YOUNG |
342 |
18:18:09 |
rus-fre |
|
в течение всего периода действия |
pendant toute la duree de |
ROGER YOUNG |
343 |
18:17:23 |
eng-rus |
ПЗ |
private IP address |
серый IP адрес (wikipedia.org) |
V.Lomaev |
344 |
18:16:49 |
rus-fre |
|
использовать коммерческий адрес |
se servir de l'adresse commerciale |
ROGER YOUNG |
345 |
18:16:06 |
rus-fre |
|
доступ к широкополосной безлимитной сети Интернет |
acces internet haut débit illimité reseau |
ROGER YOUNG |
346 |
18:15:34 |
rus-epo |
|
хорошая вещь |
bona afero |
Alex_Odeychuk |
347 |
18:15:14 |
rus-epo |
|
Что хорошего вы там нашли? |
Kion bonan vi trovis tie? |
Alex_Odeychuk |
348 |
18:14:47 |
rus-epo |
|
оставаться так, как прежде |
resti kiel antaŭe |
Alex_Odeychuk |
349 |
18:13:16 |
rus-epo |
|
всё осталось так, как прежде |
ĉio restis kiel antaŭe |
Alex_Odeychuk |
350 |
18:13:04 |
rus-epo |
|
всё осталось так, как раньше |
ĉio restis kiel antaŭe |
Alex_Odeychuk |
351 |
18:12:50 |
rus-ger |
мед. |
симптом "чаши Клойбера" при кишечной непроходимости Ileus |
Spiegelbildung |
Homo_Sapiens |
352 |
18:11:52 |
rus-epo |
цит.афор. |
Это вид мебели |
Tio estas speco de meblo |
Alex_Odeychuk |
353 |
18:11:35 |
rus-fre |
|
арендная плата |
redevance de mise à disposition |
ROGER YOUNG |
354 |
18:11:30 |
rus-epo |
|
вид мебели |
speco de meblo |
Alex_Odeychuk |
355 |
18:11:13 |
rus-epo |
|
Что это такое? |
Kiu afero estas tiu afero? (букв. - "Какая вещь эта вещь?") |
Alex_Odeychuk |
356 |
18:10:59 |
rus |
абрев. гірн. |
УГР |
участок горных работ |
Atenza |
357 |
18:10:37 |
eng-rus |
|
sworn interpreter |
присяжный устный переводчик |
MichaelBurov |
358 |
18:08:44 |
eng-rus |
|
disgustingly |
до отвращения (He is disgustingly serious – Он до отвращения серьезен.) |
Aly19 |
359 |
18:02:21 |
rus-fre |
|
недвусмысленно подтверждать |
reconnaître expressément |
ROGER YOUNG |
360 |
18:01:09 |
eng-rus |
фарм. |
open-vial stability |
стабильность в открытом флаконе (ГОСТ Р ИСО 23640-2015) |
irinaloza23 |
361 |
17:59:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
that is particularly in evidence in |
это с особой очевидностью проявляется в |
Игорь Миг |
362 |
17:59:00 |
eng-rus |
|
certified translator |
сертифицированный переводчик |
MichaelBurov |
363 |
17:58:10 |
rus-fre |
|
комплект ключей |
jeu de clefs |
ROGER YOUNG |
364 |
17:57:30 |
eng-rus |
мед. |
impair |
мешать (в медицинских текстах, напр., impair detection of protein aggregates) |
Slawjanka |
365 |
17:55:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is also in evidence that |
было также установлено |
Игорь Миг |
366 |
17:55:28 |
rus-fre |
|
Безопасность офиса |
sécurité du bureau |
ROGER YOUNG |
367 |
17:54:32 |
eng-rus |
ек. |
find employment |
находить применение (о ресурсах) |
A.Rezvov |
368 |
17:54:22 |
eng-rus |
|
sworn translator |
переводчик, чья квалификация подтверждена профессиональным объединением |
MichaelBurov |
369 |
17:54:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the situation that is now in evidence |
сложившаяся ситуация (в; in) |
Игорь Миг |
370 |
17:53:59 |
ger |
абрев. |
APD |
Adnexe, Parametrien, Douglas |
Mumma |
371 |
17:53:27 |
rus-epo |
|
всё важное |
ĉio grava (определения табличных слов на О всегда стоят после табличного слова) |
Alex_Odeychuk |
372 |
17:53:23 |
eng-rus |
мед. |
hilar lymph nodes |
лимфатические узлы корня лёгкого |
Betula |
373 |
17:53:04 |
rus-fre |
|
при условии, что |
à charge pour |
ROGER YOUNG |
374 |
17:52:55 |
eng-rus |
мед. |
hilar lymph nodes |
прикорневые лимфатические узлы |
Betula |
375 |
17:52:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is lacking in evidence |
не подкреплён доказательствами |
Игорь Миг |
376 |
17:52:41 |
rus-epo |
|
что-то хорошее |
io bona |
Alex_Odeychuk |
377 |
17:51:26 |
rus-epo |
|
у окна |
ĉe la fenestro |
Alex_Odeychuk |
378 |
17:51:12 |
rus-fre |
|
передавать в безвозмездную аренду |
mettre à disposition gratuitement |
ROGER YOUNG |
379 |
17:50:56 |
rus-epo |
|
никакие |
neniuj |
Alex_Odeychuk |
380 |
17:50:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is hardly in evidence |
неочевиден |
Игорь Миг |
381 |
17:50:31 |
rus-epo |
|
не осталось больше |
restis plu neniuj (Ђe la fenestro restis plu neniuj floroj. - У окна не осталось больше цветов.) |
Alex_Odeychuk |
382 |
17:50:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is hardly in evidence |
является сомнительным |
Игорь Миг |
383 |
17:50:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is hardly in evidence |
не является вполне очевидным |
Игорь Миг |
384 |
17:49:41 |
eng-rus |
іст. |
the Union |
Союз (федерация 24 северных штатов, противостоящих южным Конфедеративным штатам Америки в период Гражданской войны в США) |
PanKotskiy |
385 |
17:49:35 |
rus-epo |
цит.афор. |
она не видела даже неба, потому что оно было покрыто облаками и никакие звезды не светили на нем |
ŝi ne vidis eĉ la ĉielon, ĉar ĝi estis kovrita de nuboj kaj neniu stelo en ĝi brilis |
Alex_Odeychuk |
386 |
17:49:31 |
rus-spa |
фін. |
микрофинансовая организация |
institución microfinanciera IMF (De acuerdo a ACCION International, una organización no gubernamental que ofrece microcréditos, las microfinanzas son "la provisión de servicios de la banca o financieros dirigidos a hogares o microempresas de bajos o medianos ingresos económicos, incluyendo la opción de microcréditos." El sistema de microfinanzas, que casi siempre funcionan en el ámbito internacional, es una gama de servicios que, según Oikocredit, una cooperativa financiera mundial, "…comprenden el microcrédito, la prestación de servicios de ahorros, pensiones, servicios de pago, préstamos para vivienda, seguros, emergencias y otros préstamos privados, etc. para personas pobres o de bajos ingresos y para las micro, pequeña y mediana empresas que éstas posean." Las organizaciones que ofrecen estos servicios se conocen como instituciones microfinancieras (IMF) (en inglés, Microfinance Institutions o MFIs). Estas instituciones microfinancieras pueden ser entidades sin fines de lucro o también bancos comerciales y otras instituciones financieras.) |
serdelaciudad |
387 |
17:49:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is hardly in evidence |
не отмечается |
Игорь Миг |
388 |
17:48:57 |
rus-epo |
|
быть покрытым облаками |
esti kovrita de nuboj (говоря о небе) |
Alex_Odeychuk |
389 |
17:48:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be hardly in evidence |
не отмечаться |
Игорь Миг |
390 |
17:48:23 |
rus-epo |
|
не видеть даже неба |
ne vidi eĉ la ĉielon |
Alex_Odeychuk |
391 |
17:48:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be hardly in evidence |
не наблюдаться |
Игорь Миг |
392 |
17:47:35 |
rus-fre |
|
расположенного по адресу |
sis à |
ROGER YOUNG |
393 |
17:47:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is hardly in evidence |
не наблюдается |
Игорь Миг |
394 |
17:46:21 |
rus-fre |
|
передача в аренду в исключительное пользование |
mise à disposition à l'usage exclusif de qch. |
ROGER YOUNG |
395 |
17:46:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is clearly in evidence |
явственно просматривается |
Игорь Миг |
396 |
17:41:08 |
eng-rus |
гірн. |
shuttle conveyor |
автостелла |
bigbeat |
397 |
17:40:40 |
eng-rus |
упр.свердл. |
DHPTM |
устройство для контроля давления/температуры в скважине |
MichaelBurov |
398 |
17:38:36 |
rus-fre |
|
для получения полной информации |
pour but complet |
ROGER YOUNG |
399 |
17:38:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be in evidence |
можно наблюдать |
Игорь Миг |
400 |
17:37:48 |
eng-rus |
тех. |
brick siding |
кирпичная облицовка |
translator911 |
401 |
17:37:03 |
rus-fre |
|
риэлтерская компания |
entreprise mobilière |
ROGER YOUNG |
402 |
17:35:06 |
eng-rus |
дип. |
in Sino-US ties |
в китайско-американских отношениях |
Alex_Odeychuk |
403 |
17:34:53 |
eng-rus |
дип. |
Sino-US ties |
китайско-американские отношения |
Alex_Odeychuk |
404 |
17:34:38 |
eng-rus |
дип. |
head-of-state diplomacy |
дипломатия на уровне глав государств |
Alex_Odeychuk |
405 |
17:32:23 |
eng-rus |
упр.свердл. |
DHPTM |
устройство для контроля давления и температуры в скважине |
MichaelBurov |
406 |
17:31:29 |
eng-rus |
ек. |
be thrown out of use |
оказаться неиспользуемым (о ресурсах) |
A.Rezvov |
407 |
17:30:56 |
eng-rus |
шт.інтел. |
autoencoder |
автокодировщик |
Morning93 |
408 |
17:30:41 |
eng-rus |
шт.інтел. |
deep autoencoder |
глубокий автокодировщик |
Alex_Odeychuk |
409 |
17:30:11 |
eng-rus |
шт.інтел. |
stacked autoencoder |
многоярусный автокодировщик |
Alex_Odeychuk |
410 |
17:30:04 |
eng |
упр.свердл. |
downhole pressure temperature monitor |
DHPTM |
MichaelBurov |
411 |
17:29:20 |
eng-rus |
шт.інтел. |
CAE |
сжимающий автокодировщик (сокр. от "contractive autoencoder") |
Alex_Odeychuk |
412 |
17:29:11 |
eng-rus |
розм. |
bauble |
цацка |
Stratoger |
413 |
17:28:29 |
eng-rus |
ек. |
supplies of workmen |
трудовые ресурсы |
A.Rezvov |
414 |
17:27:28 |
rus-epo |
|
в этом городе |
en tiu ĉi urbo |
Alex_Odeychuk |
415 |
17:27:15 |
rus-epo |
|
я никого не знаю в этом городе |
mi konas neniun en tiu ĉi urbo |
Alex_Odeychuk |
416 |
17:26:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be much in evidence |
наглядно проявляться |
Игорь Миг |
417 |
17:25:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is in evidence |
проявляется |
Игорь Миг |
418 |
17:24:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is in evidence |
налицо |
Игорь Миг |
419 |
17:24:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in evidence |
налицо |
Игорь Миг |
420 |
17:23:50 |
eng-rus |
шт.інтел. |
dropout |
регуляризация |
Alex_Odeychuk |
421 |
17:23:11 |
eng-rus |
шт.інтел. |
manifold learning |
обучение на основе многообразий |
Alex_Odeychuk |
422 |
17:23:07 |
eng-rus |
|
inspection |
проверка комплектности поставки (unpacking and inspection – вскрытие упаковки и проверка комплектности поставки) |
Pavel_Lipetsk |
423 |
17:23:04 |
rus-fre |
|
промышленная компания |
entreprise industrielle |
ROGER YOUNG |
424 |
17:22:38 |
eng |
абрев. |
DH panel |
direct hydraulic panel |
MichaelBurov |
425 |
17:22:31 |
eng-rus |
шт.інтел. |
denoising autoencoder |
шумоподавляющий автокодировщик |
Alex_Odeychuk |
426 |
17:22:06 |
eng |
абрев. упр.свердл. |
DHCP |
direct hydraulic panel |
MichaelBurov |
427 |
17:21:05 |
rus-fre |
|
коммерческая компания |
entreprise commerciale |
ROGER YOUNG |
428 |
17:20:57 |
eng |
мед. |
siphopathy |
CDS |
coltuclu |
429 |
17:20:51 |
eng |
абрев. упр.свердл. |
DHP |
direct hydraulic panel |
MichaelBurov |
430 |
17:20:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
but for |
кабы не |
Игорь Миг |
431 |
17:19:26 |
rus-fre |
|
финансовая компания |
entreprise financière |
ROGER YOUNG |
432 |
17:18:40 |
eng |
абрев. мед. |
CDS |
cystic duct syndrome (акалькулёзная частичная обструкция пузырного протока) |
coltuclu |
433 |
17:17:11 |
eng-rus |
|
thing as it is |
вещь в себе |
Vadim Rouminsky |
434 |
17:14:58 |
rus-fre |
|
холдинговой компании |
société Holding |
ROGER YOUNG |
435 |
17:14:03 |
eng-rus |
прогр. |
configuration of functions |
конфигурирование функций |
Alex_Odeychuk |
436 |
17:13:50 |
rus-fre |
|
Владеющий |
Et ayant pour activité |
ROGER YOUNG |
437 |
17:12:21 |
eng-rus |
сист.безп. |
feature extraction |
выделение демаскирующих признаков |
Alex_Odeychuk |
438 |
17:11:40 |
eng-rus |
шт.інтел. |
unsupervised pretraining |
предобучение без учителя |
Alex_Odeychuk |
439 |
17:11:30 |
eng-rus |
сист.безп. |
ESD |
система аварийного останова |
MichaelBurov |
440 |
17:11:23 |
rus-fre |
|
уполномоченный надлежащим образом. |
dûment habilité aux fins des présentes |
ROGER YOUNG |
441 |
17:10:45 |
eng-rus |
шт.інтел. |
vanishing gradient |
исчезающе малый градиент |
Alex_Odeychuk |
442 |
17:10:16 |
rus-ger |
IT |
машиночитаемая форма |
maschinenlesbare Form |
dolmetscherr |
443 |
17:09:34 |
rus-fre |
|
проживающий по указанному адресу |
domicilié audit siège |
ROGER YOUNG |
444 |
17:07:37 |
rus-fre |
|
в лице...действующего в рамках настоящего соглашения |
représenté aux fins des présentes par |
ROGER YOUNG |
445 |
17:06:40 |
rus-epo |
|
никакой человек |
neniu persono |
Alex_Odeychuk |
446 |
17:06:27 |
rus-fre |
|
в лице...действующего в рамках настоящего соглашения |
représenté aux fins des présentes par (договор) |
ROGER YOUNG |
447 |
17:05:32 |
eng-rus |
сист.безп. |
ESD system |
система аварийного отключения |
MichaelBurov |
448 |
17:03:10 |
eng-rus |
сист.безп. |
emergency shut-down |
система аварийного отключения |
MichaelBurov |
449 |
17:02:27 |
eng-rus |
сист.безп. |
emergency shutdown |
система аварийного отключения |
MichaelBurov |
450 |
17:01:36 |
eng-rus |
|
far ahead of |
с большим отрывом (someone) |
Vadim Rouminsky |
451 |
17:01:18 |
eng-rus |
|
transformative |
прогрессивно мыслящий |
Alex_Odeychuk |
452 |
17:01:13 |
rus-fre |
|
зарегистрированная по адресу |
ayant son siège social sis à |
ROGER YOUNG |
453 |
17:00:18 |
eng-rus |
вироб. |
automated workflow |
автоматизированный технологический процесс |
Alex_Odeychuk |
454 |
16:58:53 |
eng-rus |
вироб. |
benchmark performance against peers |
оценивать производительность труда работника с учётом производительности труда других работников |
Alex_Odeychuk |
455 |
16:58:21 |
rus-fre |
|
с уставным капиталом в размере |
au capital de ... |
ROGER YOUNG |
456 |
16:57:23 |
rus-fre |
|
соглашение о сдаче в аренду |
convention de mise à disposition |
ROGER YOUNG |
457 |
16:57:04 |
eng-rus |
шт.інтел. |
candidates for full automation |
кандидат на полную автоматизацию (рабочего места) |
Alex_Odeychuk |
458 |
16:56:16 |
eng-rus |
бур. |
AMV |
главная задвижка затрубного пространства скважины |
MichaelBurov |
459 |
16:55:44 |
eng-rus |
амер. |
cost-conscious |
считающий каждый цент |
Alex_Odeychuk |
460 |
16:55:38 |
eng-rus |
ідіом. |
cost-conscious |
считающий каждую копейку |
Alex_Odeychuk |
461 |
16:55:09 |
eng-rus |
бур. |
wellbore annulus master valve |
главная задвижка затрубного пространства |
MichaelBurov |
462 |
16:54:44 |
eng-rus |
шт.інтел. |
be kicked back to a human engineer |
передаваться на решение инженеру-человеку (говоря о задании) |
Alex_Odeychuk |
463 |
16:54:21 |
eng |
бур. |
wellbore annulus master valve |
AMV |
MichaelBurov |
464 |
16:52:39 |
eng-rus |
робот. |
intelligent automation |
внедрение интеллектуальной автоматики |
Alex_Odeychuk |
465 |
16:51:54 |
rus-fre |
|
сбор в пенсионный фонд |
versements faits au fonds de pension |
ROGER YOUNG |
466 |
16:51:53 |
eng-rus |
вироб. |
highly automated companies |
предприятия с высокой степенью автоматизации производства |
Alex_Odeychuk |
467 |
16:51:27 |
eng-rus |
біот. |
displayed on a surface |
экспонированный на поверхности |
Anisha |
468 |
16:51:15 |
eng |
абрев. бур. |
AVV |
annulus vent valve |
MichaelBurov |
469 |
16:51:04 |
eng-rus |
мед. |
regional cancer |
регионарный метастаз (cancer.gov) |
Betula |
470 |
16:50:35 |
eng-rus |
бізн. |
chief strategy officer |
главный директор по вопросам стратегического развития |
Alex_Odeychuk |
471 |
16:50:15 |
eng-rus |
бур. |
AMV |
главная задвижка затрубного пространства |
MichaelBurov |
472 |
16:49:46 |
eng-rus |
кадри |
bandoleer of capabilities |
спектр навыков |
Alex_Odeychuk |
473 |
16:49:24 |
eng |
бур. |
annulus master valve |
AMV |
MichaelBurov |
474 |
16:48:49 |
rus-fre |
|
сбор в пенсионный фонд |
contribution au fonds des pensions |
ROGER YOUNG |
475 |
16:36:26 |
eng-rus |
марк. |
loyalty program |
акция (для постоянных клиентов) |
hellamarama |
476 |
16:35:15 |
eng-rus |
нафт. |
Latitudinal Ob Region |
Широтное Приобье |
Vadim Rouminsky |
477 |
16:33:11 |
eng |
мед. |
mlg |
medical labeling group |
oxana135 |
478 |
16:32:26 |
eng-rus |
мед. |
lymphadenectomy |
лимфодиссекция |
Betula |
479 |
16:25:25 |
eng-rus |
нафт. |
sedimentary and migrational hypothesis |
осадочно-миграционная гипотеза происхождения нефти |
Vadim Rouminsky |
480 |
16:24:45 |
eng-rus |
нафт. |
sedimentary and migrational theory |
осадочно-миграционная теория происхождения нефти |
Vadim Rouminsky |
481 |
16:20:18 |
rus-fre |
|
общая сумма без налогов |
montant total sans taxes |
ROGER YOUNG |
482 |
16:20:17 |
eng-rus |
шт.інтел. |
preparatory learning |
предобучение |
Alex_Odeychuk |
483 |
16:19:06 |
rus-fre |
|
международный роуминг |
itinérance internationale roaming |
ROGER YOUNG |
484 |
16:18:08 |
eng-rus |
шт.інтел. |
time-delay neural network |
нейронная сеть с временной задержкой |
Alex_Odeychuk |
485 |
16:17:46 |
rus-fre |
|
контент-услуги |
service de contenu |
ROGER YOUNG |
486 |
16:17:16 |
eng-rus |
шт.інтел. |
backpropagation |
алгоритм обратного распространения ошибки |
Alex_Odeychuk |
487 |
16:16:20 |
rus-fre |
|
месячная стоимость |
prix mensuel |
ROGER YOUNG |
488 |
16:15:36 |
rus-fre |
|
месячная стоимость |
coût mensuel |
ROGER YOUNG |
489 |
16:15:01 |
eng-rus |
шт.інтел. |
gradient descent learning algorithm |
алгоритм обучения градиентным спуском |
Alex_Odeychuk |
490 |
16:12:51 |
eng-rus |
плаз.земнов. |
diamondback |
гремучник (змея) |
iwona |
491 |
16:08:29 |
eng-rus |
шт.інтел. |
spontaneous firing rate |
частота импульсов неактивного нейрона |
Alex_Odeychuk |
492 |
16:08:13 |
eng-rus |
|
American Foreign Service Assocation |
Американская ассоциация внешнеполитической службы (AFSA bbc.com) |
Oleksandr Spirin |
493 |
16:08:07 |
eng-rus |
шт.інтел. |
firing rate |
частота импульсов (испускаемых нейроном) |
Alex_Odeychuk |
494 |
16:07:44 |
rus-spa |
політ. |
двухпартийный |
bipartidista |
aleche28 |
495 |
16:07:20 |
eng-rus |
шт.інтел. |
excitation/inhibition |
положительная и отрицательная связь (в синапсе, дендрите) |
Alex_Odeychuk |
496 |
16:05:37 |
eng-rus |
шт.інтел. |
spike |
электрический импульс |
Alex_Odeychuk |
497 |
16:04:28 |
eng-rus |
шт.інтел. |
word sense disambiguation |
различение разных смыслов слов |
Alex_Odeychuk |
498 |
16:04:15 |
rus-spa |
|
контурный карандаш |
lápiz delineador |
Marichay |
499 |
16:03:52 |
eng-rus |
шт.інтел. |
named entity recognition |
выделение именованных объектов (в текстах на естественном языке) |
Alex_Odeychuk |
500 |
16:03:11 |
eng-rus |
шт.інтел. |
named entity recognition |
выделение именованных сущностей (в тексте на естественном языке) |
Alex_Odeychuk |
501 |
16:02:37 |
eng-rus |
шт.інтел. |
summarization |
реферирование (текстов на естественном языке или языке эсперанто lernu.net) |
Alex_Odeychuk |
502 |
16:02:07 |
eng-rus |
шт.інтел. |
topic modeling |
выделение тем текстов на естественном языке |
Alex_Odeychuk |
503 |
16:01:26 |
eng-rus |
шт.інтел. |
natural language classification |
категоризация текстов на естественном языке |
Alex_Odeychuk |
504 |
16:00:29 |
rus-ger |
юр. |
находиться на территории Российской Федерации |
sich in der Russischen Föderation aufhalten |
wanderer1 |
505 |
15:58:05 |
eng-rus |
біол. |
rheoreaction |
реореакция (Реореакция рыб – способность рыб чувствовать скорость и направление движения потока и реагировать на них) |
Calanus |
506 |
15:55:29 |
eng-rus |
комп.граф. |
AR development |
разработка приложений дополненной реальности (augmented reality development) |
Alex_Odeychuk |
507 |
15:55:04 |
eng-rus |
комп.граф. |
augmented reality development |
разработка приложений дополненной реальности |
Alex_Odeychuk |
508 |
15:54:27 |
eng-rus |
обр.дан. |
digital process automation |
перевод технологических процессов в цифровое поле |
Alex_Odeychuk |
509 |
15:53:52 |
eng-rus |
прогр. |
infrastructure code |
инфраструктурный код |
Alex_Odeychuk |
510 |
15:52:46 |
eng-rus |
прогр. |
serverless programming |
программирование внесерверной обработки данных (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
511 |
15:52:23 |
eng-rus |
спектр. |
X-ray powder diffraction pattern |
порошковая дифракционная рентгенограмма |
Mitsuki |
512 |
15:52:10 |
eng-rus |
прогр. |
low-code developer |
разработчик приложений на платформе малокодовой разработки |
Alex_Odeychuk |
513 |
15:51:15 |
eng-rus |
ек. |
digital transformation |
переход к цифровой экономике (CNN) |
Alex_Odeychuk |
514 |
15:50:37 |
rus-ger |
менедж. |
команда специалистов |
Expertenteam |
Андрей Клименко |
515 |
15:50:11 |
rus-ger |
|
проверочная инспекция, проверочный комитет |
Prüfgremium |
Herr Sommer |
516 |
15:40:12 |
eng-rus |
метр. |
calibration duration |
межкалибровочный интервал |
Mixer |
517 |
15:38:06 |
eng-rus |
комп.жар. жарг. |
dev shop |
галера |
Alex_Odeychuk |
518 |
15:37:19 |
eng-rus |
ПЗ |
CI/CD solution |
технологическое решение для непрерывной интеграции и развёртывания программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
519 |
15:36:59 |
eng-rus |
ПЗ |
DevOps tool |
технологическое решение для непрерывной интеграции и развёртывания программного обеспечения (CI/CD solution) |
Alex_Odeychuk |
520 |
15:34:10 |
eng-rus |
шт.інтел. |
devtest bot |
робот проверки разрабатываемых тестов (machine learning and artificial intelligence will continue to replace manual and repetitive tasks through bots. Using natural language processing, these new bots will be able to identify incomplete, repetitive or inconsistent requirements and test cases) |
Alex_Odeychuk |
521 |
15:27:52 |
eng-rus |
розм. |
how it happened |
как было дело |
Deska |
522 |
15:27:19 |
eng-rus |
зоол. |
centruroides |
центуроиды (виды скорпионов из семейства Buthidae) |
iwona |
523 |
15:18:23 |
rus-fre |
|
Услуги мобильной связи |
Services de communication mobile |
ROGER YOUNG |
524 |
15:16:39 |
eng-rus |
біол. |
cnidocyte |
книдоцит |
Охламон |
525 |
15:16:25 |
rus-ger |
бухг. |
закрытие года |
Jahresabschluss |
Лорина |
526 |
15:08:24 |
rus-ger |
фін. |
резерв под обесценение |
Wertberichtigung (дебиторской задолженности) |
JuliaKever |
527 |
15:06:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gain traction |
получить широкое распространение |
Игорь Миг |
528 |
15:06:10 |
eng-rus |
мед. |
seabathers eruption |
зудящий дерматит купальщика (кожная реакция на личинки медуз, анемон и т.п.) |
iwona |
529 |
15:01:32 |
rus-ger |
фін. |
прибыль после уплаты налогов |
Gewinn nach Steuern |
Лорина |
530 |
15:00:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
trigger |
вызвать к жизни |
Игорь Миг |
531 |
15:00:15 |
rus-spa |
розм. |
ступить |
ir de tonto |
mummi |
532 |
14:59:43 |
rus-spa |
розм. |
ступить |
ir de tonto (сглупить, оплошать) |
mummi |
533 |
14:59:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
trigger |
порождать |
Игорь Миг |
534 |
14:57:40 |
eng-rus |
тех. |
Argon Welder |
сварщик-аргонщик |
Aleks_Teri |
535 |
14:56:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
trigger |
поспособствовать |
Игорь Миг |
536 |
14:55:54 |
rus-ger |
|
первая неделя января |
die erste Januarwoche |
Лорина |
537 |
14:55:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
trigger |
способствовать |
Игорь Миг |
538 |
14:54:39 |
eng-rus |
метр. |
validation period |
межповерочный интервал |
Mixer |
539 |
14:54:14 |
eng-rus |
метр. |
validation period |
периодичность поверок |
Mixer |
540 |
14:52:14 |
rus-spa |
тех. |
импеллерный насос |
bomba impelente |
Guaraguao |
541 |
14:50:25 |
eng-rus |
ідіом. |
station in life |
положение в обществе |
Victorian |
542 |
14:48:51 |
eng-rus |
соціол. |
station in life |
социальное положение |
Alex_Odeychuk |
543 |
14:47:10 |
eng-rus |
крим.пр. |
financial wrongdoing |
финансовые преступления |
Alex_Odeychuk |
544 |
14:45:52 |
eng-rus |
взут. |
plastic last |
пластиковые подошвы |
ISS |
545 |
14:43:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
feed on |
основываться на |
Игорь Миг |
546 |
14:43:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
feed on |
базироваться на |
Игорь Миг |
547 |
14:42:47 |
eng-rus |
соц.мер. |
Twitter handles |
учётные записи в Твиттере |
Alex_Odeychuk |
548 |
14:42:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fed on |
обязанный своим рождением |
Игорь Миг |
549 |
14:41:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fed on |
произошедший в результате |
Игорь Миг |
550 |
14:40:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fed on |
обязанный своим успехом |
Игорь Миг |
551 |
14:39:39 |
eng-rus |
юр. |
legal exposure |
риск привлечения к юридической ответственности (CNN) |
Alex_Odeychuk |
552 |
14:39:33 |
eng-rus |
юр. |
legal exposure |
юридические риски (CNN) |
Alex_Odeychuk |
553 |
14:39:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fed on |
базирующийся на |
Игорь Миг |
554 |
14:39:12 |
eng-rus |
юр. |
possible legal exposure |
возможные риски привлечения к юридической ответственности (CNN) |
Alex_Odeychuk |
555 |
14:39:05 |
eng-rus |
юр. |
possible legal exposure |
возможные юридические риски (CNN) |
Alex_Odeychuk |
556 |
14:38:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fed on |
основанный на |
Игорь Миг |
557 |
14:38:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
feed on |
обуславливать |
Игорь Миг |
558 |
14:37:03 |
eng-rus |
дип. |
the chief of protocol |
начальник протокола (ABC News) |
Alex_Odeychuk |
559 |
14:36:53 |
eng-rus |
дип. |
the chief of protocol |
начальник протокольной службы (ABC News) |
Alex_Odeychuk |
560 |
14:36:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fed on |
возникший благодаря |
Игорь Миг |
561 |
14:35:26 |
rus-fre |
|
формат счета |
format de la facture |
ROGER YOUNG |
562 |
14:34:40 |
eng-rus |
кадри |
loss of personnel |
утечка кадров (ABC News) |
Alex_Odeychuk |
563 |
14:31:47 |
eng-rus |
сленг |
copy that |
ясно |
Damirules |
564 |
14:30:03 |
eng-rus |
фін. |
robust funding |
бесперебойное финансирование (ABC News) |
Alex_Odeychuk |
565 |
14:29:40 |
eng-rus |
демогр. |
life expectancy at older ages |
продолжительность жизни в старших возрастах |
Tamerlane |
566 |
14:29:25 |
eng-rus |
зовн.політ. |
shape world events |
влиять на ход событий за рубежом (ABC News) |
Alex_Odeychuk |
567 |
14:28:20 |
eng-rus |
кадри |
staff in an acting capacity |
исполняющие обязанности (ABC News) |
Alex_Odeychuk |
568 |
14:27:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
courtesy of |
с подачи |
Игорь Миг |
569 |
14:27:33 |
rus-fre |
тех. |
угольный адаптер |
équerre d'adaptation |
traductrice-russe.com |
570 |
14:26:49 |
eng-rus |
дип. |
have taken the foreign service exam |
сдать экзамен для приёма на внешнеполитическую службу (ABC News) |
Alex_Odeychuk |
571 |
14:25:31 |
eng-rus |
цел.папер. |
parent roll |
тамбур (полный) |
ConstLap |
572 |
14:24:29 |
eng-rus |
кадри |
the talent being shown the door |
кадры, которым указали на дверь (ABC News) |
Alex_Odeychuk |
573 |
14:23:03 |
eng-rus |
кадри |
talented |
высококвалифицированный |
Alex_Odeychuk |
574 |
14:22:48 |
eng-rus |
дип. |
talented diplomat |
высококвалифицированный дипломат (ABC News) |
Alex_Odeychuk |
575 |
14:21:56 |
eng-rus |
зовн.політ. |
take the foreign service test |
проходить тестирование для приёма на внешнеполитическую службу (ABC News) |
Alex_Odeychuk |
576 |
14:20:32 |
eng-rus |
радянськ. |
senior-most officials |
ответственные работники высшего звена (ABC News) |
Alex_Odeychuk |
577 |
14:19:06 |
eng-rus |
радянськ. |
leadership ranks |
ответственные работники (ABC News) |
Alex_Odeychuk |
578 |
14:18:18 |
eng-rus |
зовн.політ. |
America's global leadership |
лидирующая роль США в мировых делах (ABC News) |
Alex_Odeychuk |
579 |
14:17:39 |
eng-rus |
дип. |
professional development of the foreign service |
повышение квалификации кадров внешнеполитической службы (ABC News) |
Alex_Odeychuk |
580 |
14:15:09 |
eng-rus |
нафт.газ |
distillation analyzer |
анализатор фракционного состава |
Procyon_lotor |
581 |
14:14:51 |
eng-rus |
сленг |
fogie |
старикашка (An elderly person, usually someone who constantly finds fault with everything and reminiscs to times of WWII. Spends many hours a day waiting for buses because their children refuse to listen to them while driving. Usually working class and annoying to most. Most people will just attempt to ignore them rather than tell them to be quiet.) |
Pigalle |
582 |
14:13:45 |
eng-rus |
радянськ. |
key leaders |
ответственные работники (ABC News) |
Alex_Odeychuk |
583 |
14:13:10 |
eng-rus |
ритор. |
at a dizzying speed |
с головокружительной быстротой (ABC News) |
Alex_Odeychuk |
584 |
14:09:55 |
rus-ger |
ек. |
экономика региона |
Wirtschaft in der Region |
dolmetscherr |
585 |
14:06:28 |
eng-rus |
травм. |
teeth laceration |
рваная рана от укуса |
iwona |
586 |
14:05:20 |
eng-rus |
полім. |
MPE |
металлоценовый линейный полиэтилен низкой плотности |
elena.sklyarova1985 |
587 |
13:56:30 |
eng |
абрев. IT |
IPFS |
InterPlanetary File System (технология распределенной файловой системы) |
kefiring |
588 |
13:56:17 |
eng-rus |
мед. |
sound medical judgment |
обоснованное врачебное решение |
Conservator |
589 |
13:55:05 |
eng-rus |
|
crash |
завалиться на ночь |
Анна Ф |
590 |
13:54:42 |
rus-fre |
ел. |
осушитель воздуха |
dessicateur d'air |
traductrice-russe.com |
591 |
13:54:13 |
eng-rus |
тех. |
fully determined |
строго определённый |
Мирослав9999 |
592 |
13:52:57 |
rus-fre |
ел. |
подача основного электропитания |
alimentation principale |
traductrice-russe.com |
593 |
13:46:50 |
eng-rus |
сленг |
burk |
идиот (It was a fucking funeral you burk!) |
Pigalle |
594 |
13:41:13 |
rus-ger |
бухг. |
ежеквартальная отчётность |
Vierteljahresberichterstattung |
Лорина |
595 |
13:38:07 |
eng-rus |
|
abilities and facilities |
средства и возможности |
grafleonov |
596 |
13:37:21 |
eng-rus |
|
leadership |
организаторские способности (Mr. Kittani demonstrated outstanding leadership in guiding the work of the Assembly through the complex challenges of the cold-war era.) |
4uzhoj |
597 |
13:33:29 |
rus-fre |
|
индивидуальный налоговый номер |
numéro d'idéntification fiscale |
ROGER YOUNG |
598 |
13:29:17 |
rus-ita |
|
делить на раздельные частив т.ч. в музыке |
cantonare |
anirin |
599 |
13:28:26 |
rus-ger |
ек. |
не включённые в другие группировки н.в.д.г. |
anderweitig nicht genannt |
viktorlion |
600 |
13:27:26 |
eng-rus |
мед. |
Strand |
тяж (часть мышцы в виде плотного эластичного образования из соединительной ткани, посредством которого она прикрепляется к костям и приводит их в движение; сухожилие) |
Noia |
601 |
13:26:02 |
eng-rus |
|
fitness bunny |
фитоняша |
Анна Ф |
602 |
13:25:30 |
eng-rus |
|
gym bunny |
фитоняша |
Анна Ф |
603 |
13:24:39 |
eng-rus |
розм. |
feel low |
депрессовать |
Анна Ф |
604 |
13:21:36 |
eng-rus |
|
summing up |
подытоживая |
Анна Ф |
605 |
13:20:46 |
rus-ger |
мед. |
ладьевидная кость запястья |
Os scaphoideum |
folkman85 |
606 |
13:20:26 |
eng-rus |
бізн. |
software factory |
подразделение по разработке программного обеспечения (Every company is in the software business today. As software becomes the central differentiating factor in customer engagement, an effective, well-aligned software factory is an increasingly crucial business imperative) |
Alex_Odeychuk |
607 |
13:20:07 |
rus-ger |
мед. |
ладьевидная кость предплюсны |
Os naviculare (wikipedia.org) |
folkman85 |
608 |
13:19:59 |
eng-rus |
|
I hate the way she talks. And the sound of her voice annoys me |
я терпеть не могу, как она разговаривает. А звук её голоса меня раздражает |
Анна Ф |
609 |
13:19:27 |
eng-rus |
марк. |
customer engagement |
привлечение клиентов |
Alex_Odeychuk |
610 |
13:18:45 |
eng-rus |
прогр. |
low-code approach |
малокодовый подход к разработке приложений (allows for creating apps through configuration of functions, rather than coding those functions. Low-code development platforms reduce the amount of traditional hand-coding, enabling accelerated delivery of business applications. LCDPs also lower the initial cost of setup, training, and deployment.) |
Alex_Odeychuk |
611 |
13:18:12 |
eng-rus |
прогр. |
low-code development |
малокодовая разработка (allows for creating apps through configuration of functions, rather than coding those functions. Low-code development platforms reduce the amount of hand-coding, enabling accelerated delivery of business applications. Low-code development platforms also lower the initial cost of setup, training, and deployment.) |
Alex_Odeychuk |
612 |
13:18:03 |
rus-ger |
мед. |
ладьевидная кость запястья |
Os scaphoideum (wikipedia.org) |
folkman85 |
613 |
13:17:49 |
eng-rus |
прогр. |
low-code development platform |
система малокодовой разработки (a type of technology that allows for creating apps through configuration of functions, rather than coding those functions. Low-code development platforms reduce the amount of hand-coding, enabling accelerated delivery of business applications. Low-code development platforms also lower the initial cost of setup, training, and deployment.) |
Alex_Odeychuk |
614 |
13:16:19 |
eng-rus |
прогр. |
low-code development platform |
система полуавтоматизированной разработки программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
615 |
13:15:24 |
eng-rus |
прогр. |
low-code |
малокодовый |
Alex_Odeychuk |
616 |
13:14:56 |
eng-rus |
тех. |
insulation screw |
крепёж для теплоизоляции |
Анна Ф |
617 |
13:14:13 |
eng-rus |
розм. |
become successful |
иметь успех |
Анна Ф |
618 |
13:13:25 |
eng-rus |
розм. |
a catch and a half |
которого, возможно, удастся урвать |
Анна Ф |
619 |
13:12:55 |
rus-ger |
топон. |
Камен |
Kamen (город в Германии) |
Лорина |
620 |
13:12:05 |
eng-rus |
залізнич. |
co-traveling person |
совместно следующее лицо |
Анна Ф |
621 |
13:11:15 |
rus-lav |
|
объявление |
sludinājums |
skf2 |
622 |
13:10:46 |
eng-rus |
залізнич. |
accompanying person |
провожающее лицо |
Анна Ф |
623 |
13:09:12 |
eng-rus |
прогр. |
scaffolding |
автоматическая кодогенерация (приложения интернета по спецификациям (шаблонам кодогенерации), согласно которым генерируется программный код) |
Alex_Odeychuk |
624 |
13:09:04 |
eng-rus |
прогр. |
automatic code generation |
автоматическая кодогенерация (приложения по спецификациям (шаблонам кодогенерации), согласно которым генерируется исходный код) |
Alex_Odeychuk |
625 |
13:08:36 |
eng-rus |
труд.пр. |
my current employment has been entered in my work record book |
я работаю по трудовой книжке |
Анна Ф |
626 |
13:08:33 |
rus-fre |
|
лицевой счёт |
compte nominal |
ROGER YOUNG |
627 |
13:08:23 |
eng-rus |
труд.пр. |
my current employment has been entered in my work record book |
я работаю по трудовой |
Анна Ф |
628 |
13:06:58 |
eng-rus |
|
over the past couple of years |
за последние пару лет |
Alex_Odeychuk |
629 |
13:06:30 |
eng-rus |
гірн. |
cone of depression |
воронка обрушения |
alann |
630 |
13:06:01 |
rus-ger |
бухг. |
закрытие дня |
Tagesschluss |
Лорина |
631 |
13:05:52 |
eng-rus |
мед. |
S-LPP |
давление в уретре, вызванное чиханием |
Анна Ф |
632 |
13:04:50 |
eng-rus |
мед. |
S-LPP |
давление в мочеиспускательном канале, вызванное чиханием |
Анна Ф |
633 |
13:04:24 |
eng-rus |
|
tremendous changes |
глубокие изменения |
Alex_Odeychuk |
634 |
13:04:03 |
eng-rus |
мед. |
sneeze-induced leak point pressure |
давление в мочеиспускательном канале, вызванное чиханием |
Анна Ф |
635 |
13:03:35 |
eng-rus |
мед. |
sneeze-induced leak point pressure |
давление в уретре, вызванное чиханием |
Анна Ф |
636 |
13:02:30 |
eng-rus |
|
оver the past couple of years |
в последние несколько лет |
Alex_Odeychuk |
637 |
12:59:49 |
eng-bul |
юр. |
year of economic stagnation |
година на икономическа стагнация |
алешаBG |
638 |
12:59:18 |
eng-bul |
юр. |
year of disbursement |
година на изплащане |
алешаBG |
639 |
12:58:48 |
eng-bul |
юр. |
year of deposit |
година на депозиране |
алешаBG |
640 |
12:57:49 |
rus-fre |
|
внутри сети |
à l'intérieur d'un réseau |
ROGER YOUNG |
641 |
12:57:41 |
eng-bul |
юр. |
year under review |
отчетна година |
алешаBG |
642 |
12:55:31 |
eng-rus |
|
he ended up with what he had been striving for |
за что боролись-на то и напоролись |
Анна Ф |
643 |
12:55:24 |
eng-bul |
юр. |
year of sale |
година на продажба |
алешаBG |
644 |
12:54:55 |
eng-bul |
юр. |
year of payment |
година на плащане |
алешаBG |
645 |
12:54:25 |
eng-bul |
юр. |
year of operation |
година на сделка |
алешаBG |
646 |
12:54:08 |
eng-rus |
рідк. |
bequeathment |
завещание |
joyand |
647 |
12:53:54 |
eng-bul |
юр. |
yardstick competition |
сравнителна конкуренция по качествени показатели |
алешаBG |
648 |
12:53:38 |
eng-rus |
|
parma prosciutto |
парма |
Yuliiaorlova |
649 |
12:53:18 |
eng-bul |
юр. |
yardstick |
основна тарифа |
алешаBG |
650 |
12:52:42 |
eng-bul |
юр. |
youth prison |
затвор за непълнолетни престъпници |
алешаBG |
651 |
12:52:02 |
eng-bul |
юр. |
youth court |
съд за непълнолетни престъпници Великобритания |
алешаBG |
652 |
12:51:49 |
eng-rus |
військ. |
personnel roster |
книга учёта личного состава |
4uzhoj |
653 |
12:51:30 |
eng-bul |
юр. |
youths' detention camp |
затворнически лагер за млади престъпници |
алешаBG |
654 |
12:50:53 |
eng-bul |
юр. |
young in crime |
лице, отскоро започнало да се занимава с престъпления |
алешаBG |
655 |
12:50:28 |
eng-rus |
осв. |
school of external studies |
экстернат |
4uzhoj |
656 |
12:49:56 |
eng-bul |
юр. |
youth crime |
младежка престъпност |
алешаBG |
657 |
12:49:29 |
eng-rus |
приказ. |
his eyes almost closed, he started to sing |
закатил глаза и запел |
Анна Ф |
658 |
12:49:18 |
eng-bul |
юр. |
young person |
непълнолетно лице от 14 до 18 години |
алешаBG |
659 |
12:49:03 |
eng-rus |
приказ. |
with his eyes half-closed, he started to sing |
закатил глаза и запел |
Анна Ф |
660 |
12:47:23 |
eng-rus |
|
meet someone before you meet them in person |
познакомиться заочно |
4uzhoj |
661 |
12:47:22 |
eng-bul |
юр. |
minor |
малолетно лице ненавършило 14 години |
алешаBG |
662 |
12:45:46 |
eng-bul |
юр. |
young delinquent |
малолетен престъпник |
алешаBG |
663 |
12:43:27 |
eng-bul |
юр. |
young offender |
млад правонарушител |
алешаBG |
664 |
12:42:27 |
eng-rus |
|
dye to be fashionable |
красить волосы, чтобы быть модным (в том числе) |
Анна Ф |
665 |
12:42:23 |
eng-bul |
юр. |
young adult criminal |
млад пълнолетен престъпник от 18 до 21 години |
алешаBG |
666 |
12:41:38 |
eng-rus |
розм. |
presidential candidate |
кандидат на президентское кресло |
Artjaazz |
667 |
12:41:02 |
eng-rus |
|
mention by name |
упоминание имени (U.S. News & World Report) |
Alex_Odeychuk |
668 |
12:40:54 |
eng-rus |
|
mention by name |
упоминание по имени (U.S. News & World Report) |
Alex_Odeychuk |
669 |
12:39:55 |
rus-spa |
прост. |
острица |
oxiuros |
anirin |
670 |
12:39:30 |
eng |
абрев. онк. |
AIL |
angiocentric immunoproliferative lesion |
iwona |
671 |
12:39:16 |
eng-bul |
юр. |
young adult offender |
млад пълнолетен правонарушител от 18 до 21 години |
алешаBG |
672 |
12:38:18 |
eng-rus |
ділов. |
fusion |
совмещение цифровых данных (в DICOM формате КТ с МРТ или ПЭТ-КТ) |
Natalya Rovina |
673 |
12:38:17 |
eng |
абрев. онк. |
PMR |
polymorphic malignant reticulosis |
iwona |
674 |
12:37:38 |
eng-rus |
ділов. |
matching |
пространственная ко-регистрация изображений |
Natalya Rovina |
675 |
12:37:27 |
eng |
онк. |
lethal midline granuloma |
LMG |
iwona |
676 |
12:36:21 |
rus-ger |
бухг. |
операционная отчётность |
Geschäftsberichterstattung |
Лорина |
677 |
12:35:08 |
eng-rus |
цит.афор. |
we will never leave your side |
мы никогда вас не оставим |
Alex_Odeychuk |
678 |
12:27:51 |
eng-rus |
|
meet resistance |
встретить сопротивление (If the armored infantry met any resistance, the American armor was in position to deal a heavy blow. • He just couldn't believe it would be this easy but so far they hadn't met any resistance.) |
Alex_Odeychuk |
679 |
12:27:08 |
rus-ger |
|
переопределять |
umdefinieren |
Лорина |
680 |
12:26:10 |
eng-rus |
|
host |
хозяин заведения (в отличие от приглашающего на мероприятие) |
Анна Ф |
681 |
12:24:27 |
eng-rus |
|
get in his way |
стать у него на пути |
Alex_Odeychuk |
682 |
12:21:53 |
eng-rus |
|
foam system |
система пенотушения |
MaMn |
683 |
12:21:12 |
eng-rus |
військ. |
unwinnable war |
война, которую нельзя выиграть (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
684 |
12:20:54 |
eng-rus |
|
extended plan of purchasing |
расширенный план консолидированных закупок |
Анна Ф |
685 |
12:19:36 |
rus-ger |
|
промежуточный период |
Zwischenzeitraum |
Лорина |
686 |
12:19:31 |
eng-rus |
|
it has been put to me that |
теперь уж я понял, что |
Анна Ф |
687 |
12:19:25 |
eng-rus |
крим.пр. |
specific evidence of criminality |
конкретные доказательства преступлений (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
688 |
12:18:19 |
eng-rus |
фін. |
offshore private assets |
личный капитал в офшорных зонах (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
689 |
12:16:58 |
eng-rus |
сист.безп. |
bribes, sweeteners and kickbacks |
взятки, "благодарности" и откаты (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
690 |
12:16:53 |
eng-rus |
юр. |
arbitration law |
арбитражное законодательство (more hits) |
grafleonov |
691 |
12:16:29 |
eng-rus |
юр. |
arbitration law |
третейское законодательство |
grafleonov |
692 |
12:16:22 |
eng-rus |
сист.безп. |
lavish kickback |
нехилый откат (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
693 |
12:12:02 |
eng-rus |
дип. |
on the sidelines of the summit |
в кулуарах саммита (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
694 |
12:08:20 |
rus-fre |
тех. |
сигнальный световой маяк |
balise lumineuse |
traductrice-russe.com |
695 |
11:56:07 |
eng-rus |
|
equity research |
фондовый анализ |
sdiana |
696 |
11:53:03 |
rus-ger |
культур. |
День народного единства |
Tag der Einheit des Volkes |
Tatyana_ATA |
697 |
11:52:54 |
eng-rus |
|
recalcitrance |
неприятие |
ElenaStPb |
698 |
11:49:54 |
rus-ger |
мед. |
внутренняя мозговая вена / Vena cerebri interna |
VCI |
Brücke |
699 |
11:49:32 |
eng-rus |
мед. |
CAE |
клиническое обострение астмы (clinical asthma exacerbation.) |
Sergey.Cherednichenko |
700 |
11:48:36 |
rus-ger |
ек. |
местные финансы |
lokale Finanzen |
dolmetscherr |
701 |
11:48:33 |
eng-rus |
мед. |
clinical asthma exacerbation |
клиническое обострение астмы |
Sergey.Cherednichenko |
702 |
11:45:32 |
eng-rus |
комп.жар. жарг. |
be moving into software development roles |
входить в айти |
Alex_Odeychuk |
703 |
11:44:43 |
eng-rus |
юр. |
Rome I Regulation |
Регламент "Рим I" |
grafleonov |
704 |
11:44:41 |
eng-rus |
мед. |
hospital pharmacy |
аптека в поликлинике (Pharmaceutical Journal. – 2017. – Nov. 6.) |
Alex_Odeychuk |
705 |
11:44:32 |
eng-rus |
мед. |
hospital pharmacy |
аптека в больнице (Pharmaceutical Journal. – 2017. – Nov. 6.) |
Alex_Odeychuk |
706 |
11:41:48 |
eng-rus |
юр. |
depecage |
депесаж (wikipedia.org) |
grafleonov |
707 |
11:41:30 |
eng-rus |
мед. |
post-discharge medicines adherence |
соблюдение сроков приёма лекарственных средств после выписки пациента из медицинской организации (Pharmaceutical Journal. – 2017. – Nov. 6.) |
Alex_Odeychuk |
708 |
11:36:01 |
eng-rus |
лінгв. |
a pharmacist literate in the translated language |
фармацевт, знающий язык перевода (Pharmaceutical Journal. – 2017. – Nov. 6.) |
Alex_Odeychuk |
709 |
11:35:35 |
eng-rus |
лінгв. |
phrases translated by professional translators |
предложения, перевёденные профессиональными переводчиками |
Alex_Odeychuk |
710 |
11:34:04 |
eng-rus |
мед. |
patient who struggles to read English |
пациент с трудом читающий на английском языке (Pharmaceutical Journal. – 2017. – Nov. 6.) |
Alex_Odeychuk |
711 |
11:33:56 |
eng-rus |
|
draw strength |
черпать силы (from) |
Рина Грант |
712 |
11:32:49 |
eng-rus |
бізн. |
strategic development officer |
специалист по вопросам стратегического развития (Pharmaceutical Journal. – 2017. – Nov. 6.) |
Alex_Odeychuk |
713 |
11:32:11 |
eng-rus |
ПЗ |
health app |
приложение медицинского назначения (Pharmaceutical Journal. – 2017. – Nov. 6.) |
Alex_Odeychuk |
714 |
11:31:24 |
eng-rus |
мед. |
reference app |
справочное приложение |
DoctorKto |
715 |
11:31:17 |
eng-rus |
|
in the evenings and at weekends |
по вечерам и на выходных (Pharmaceutical Journal. – 2017. – Nov. 6.) |
Alex_Odeychuk |
716 |
11:30:57 |
eng-rus |
кадри |
be working in the evenings and at weekends |
работать по вечерам и на выходных (Pharmaceutical Journal. – 2017. – Nov. 6.) |
Alex_Odeychuk |
717 |
11:30:06 |
rus-ger |
осв. |
домашняя экономика |
Hauswirtschaft |
dolmetscherr |
718 |
11:30:05 |
eng-rus |
науков. |
talk to colleagues on a professional basis |
поддерживать профессиональное общение с коллегами (Pharmaceutical Journal. – 2017. – Nov. 6.) |
Alex_Odeychuk |
719 |
11:28:45 |
eng-rus |
прогр. |
pharmacy IT |
разработка фармацевтических приложений (Pharmaceutical Journal. – 2017. – Nov. 6.) |
Alex_Odeychuk |
720 |
11:28:12 |
eng-rus |
астр. |
based on observations |
на основе наблюдательных фактов |
Alex_Odeychuk |
721 |
11:27:45 |
rus-ger |
осв. |
семейно-бытовая культура |
Familien- und Alltagskultur |
dolmetscherr |
722 |
11:27:27 |
eng-rus |
|
realise this is the future |
понять, что за этим будущее (Pharmaceutical Journal. – 2017. – Nov. 6.) |
Alex_Odeychuk |
723 |
11:23:28 |
eng-rus |
інт. |
via the Internet |
через интернет |
Alexander Demidov |
724 |
11:22:48 |
eng-rus |
прогр. |
in technology |
в промышленности программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
725 |
11:22:26 |
eng-rus |
комп.жар. жарг. |
in technology |
в айтях (в промышленности программного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
726 |
11:21:51 |
eng-rus |
кадри |
career opportunities |
вакансии (иносказательно) |
Alex_Odeychuk |
727 |
11:21:30 |
rus-ger |
хім. |
мгКОН/г |
mgKOH/g (химическая формула самого едкого калия: К – калий, О – кислород, Н – водород) |
YaLa |
728 |
11:21:13 |
eng-rus |
комп.жар. жарг. |
move into software development |
войти в айти |
Alex_Odeychuk |
729 |
11:20:34 |
eng-rus |
осв. |
University of Wales |
Уэльский университет |
Alex_Odeychuk |
730 |
11:19:56 |
eng-rus |
осв. |
Cardiff University |
Кардиффский университет |
Alex_Odeychuk |
731 |
11:18:05 |
rus-ger |
осв. |
математика для экономистов |
Mathematik für Ökonomen |
dolmetscherr |
732 |
11:16:52 |
eng-rus |
|
door |
подъезд (со слов носителя-австралийца) |
dashaalex |
733 |
11:15:17 |
rus-ger |
менедж. |
стратегический анализ |
strategische Analyse |
Лорина |
734 |
11:13:34 |
eng-rus |
комп.жар. жарг. |
make the move into information technology |
войти в айти |
Alex_Odeychuk |
735 |
11:12:08 |
eng-rus |
осв. |
IT element |
информационно-технологическая составляющая образовательной программы (учебные дисциплины информационного-технологического профиля) |
Alex_Odeychuk |
736 |
11:05:59 |
eng-rus |
осв. |
having achieved an MSc |
после окончания магистратуры (Pharmaceutical Journal. – 2017. – Nov. 6.) |
Alex_Odeychuk |
737 |
11:05:52 |
eng-rus |
осв. |
having achieved an MSc |
после получения диплома магистра (Pharmaceutical Journal. – 2017. – Nov. 6.) |
Alex_Odeychuk |
738 |
11:05:04 |
eng-rus |
ек. |
a move into software development |
переход на работу в промышленность программного обеспечения (Pharmaceutical Journal. – 2017. – Nov. 6.) |
Alex_Odeychuk |
739 |
11:04:20 |
eng-rus |
ритор. |
so it is understandable why |
поэтому понятно, почему |
Alex_Odeychuk |
740 |
11:03:43 |
eng-rus |
мед. |
electronic prescribing |
выписывание электронных рецептов на отпуск лекарственных препаратов (Pharmaceutical Journal. – 2017. – Nov. 6.) |
Alex_Odeychuk |
741 |
11:01:30 |
eng-rus |
ПЗ |
patient identification solution |
технологическое решение для идентификации пациентов (Pharmaceutical Journal. – 2017. – Nov. 6.) |
Alex_Odeychuk |
742 |
11:01:13 |
rus-ger |
ім’я |
Готфрид фон Берлихинген |
Gottfried von Berlichingen |
Лорина |
743 |
11:01:12 |
rus-spa |
мед. |
склеральная инъекция покраснение склер глазного яблока |
inyección de la esclerótica |
Lika1023 |
744 |
11:00:57 |
eng-rus |
ПЗ |
informatics advisor |
советник по информатизации (Pharmaceutical Journal. – 2017. – Nov. 6.) |
Alex_Odeychuk |
745 |
10:57:34 |
eng-rus |
гірн. |
resloping |
профилирование (откоса, напр., отвала. Пример – final resloping of the Non-PAG Waste Dump – конечное профилирование откосов отвалов некислотных пород) |
Sergey Old Soldier |
746 |
10:48:05 |
eng-rus |
мед. |
clinical knowledge |
знание течения и симптомов заболеваний |
Alex_Odeychuk |
747 |
10:47:04 |
eng-rus |
ПЗ |
web-based solution |
приложение интернета (Pharmaceutical Journal. – 2017. – Nov. 6.) |
Alex_Odeychuk |
748 |
10:45:29 |
eng-rus |
мед. |
patient health outcomes |
результаты лечения пациента (Pharmaceutical Journal. – 2017. – Nov. 6.) |
Alex_Odeychuk |
749 |
10:44:36 |
eng-rus |
ПЗ |
digital solution |
программное обеспечение (Pharmaceutical Journal. – 2017. – Nov. 6.) |
Alex_Odeychuk |
750 |
10:44:29 |
eng-rus |
ПЗ |
digital solution |
приложение (Pharmaceutical Journal. – 2017. – Nov. 6.) |
Alex_Odeychuk |
751 |
10:44:21 |
eng-rus |
ПЗ |
digital solutions |
программное обеспечение (Pharmaceutical Journal. – 2017. – Nov. 6.) |
Alex_Odeychuk |
752 |
10:43:16 |
eng-rus |
ПЗ |
digital solution |
технологическое решение (приложение, программное обеспечение) |
Alex_Odeychuk |
753 |
10:30:54 |
rus-ger |
екол. |
Министерство охраны окружающей среды |
Ministerium für Umweltschutz der Ukraine |
Лорина |
754 |
10:28:26 |
rus-ger |
розм. |
носиться как угорелый |
Benzin im Blut haben |
hagzissa |
755 |
10:20:49 |
eng-rus |
|
this is how it happened |
это случилось так |
Юрий Гомон |
756 |
10:20:15 |
eng-rus |
розм. |
this is how it happened |
дело было так |
Юрий Гомон |
757 |
10:19:24 |
eng-rus |
буд.мат. |
lamparquet |
лампаркет |
r313 |
758 |
10:18:45 |
eng-rus |
буд.мат. |
lamparquet |
ламельный паркет |
r313 |
759 |
10:15:46 |
rus-ger |
|
жертвоприношение по обету |
Weihgabe |
Александр Рыжов |
760 |
10:14:57 |
eng-rus |
онк. |
AIL |
ангиоцентрическое иммунопролиферативное поражение |
MonkeyLis |
761 |
10:14:18 |
eng-rus |
|
how it happened |
как это случилось |
Юрий Гомон |
762 |
10:14:13 |
rus-ger |
мед. |
треугольник Льето |
Trigonum vesicae Lieutaudii |
Malligan |
763 |
10:13:41 |
rus-ger |
мед. |
треугольник Льето |
corpus trigonum |
Malligan |
764 |
10:12:58 |
eng-rus |
онк. |
PMR |
полиморфный злокачественный ретикулёз |
MonkeyLis |
765 |
10:12:09 |
eng-rus |
онк. |
polymorphic malignant reticulosis |
полиморфный злокачественный ретикулёз |
MonkeyLis |
766 |
10:10:34 |
rus-ger |
мед. |
треугольник Льето |
Lieutaud-Dreieck (устаревшее; попалось: "образование мочевого пузыря в области треугольника Льето", так что полезно знать...) |
Malligan |
767 |
10:09:01 |
eng-rus |
онк. |
LMG |
летальная срединная гранулёма |
MonkeyLis |
768 |
10:05:57 |
eng-rus |
ек. |
mortgage-based structured product |
ипотечный структурированный финансовый продукт (ипотечный сложный комплексный финансовый инструмент) |
Шандор |
769 |
9:59:19 |
rus-fre |
|
Это никуда не годится |
Ce n'est pas tenable |
Verb |
770 |
9:57:20 |
eng-rus |
бізн. |
encumbrance over assets |
обременение имущества |
Ying |
771 |
9:57:05 |
eng-rus |
кліше |
it won't happen again |
это больше не повторится |
Юрий Гомон |
772 |
9:54:13 |
eng-rus |
нафт.газ |
VLT |
распределительная тарелка с паровым подъёмом |
Cooper_US |
773 |
9:39:22 |
eng-rus |
ек. |
risk-weighted tier one ratio |
коэффициент достаточности основного капитала относительно активов, оценённый по уровню риска (показатель устойчивости банка) |
Шандор |
774 |
9:37:17 |
eng-rus |
ек. |
risk-weighted tier 1 ratio |
коэффициент достаточности относительно активов основного капитала капитала первого уровня, капитала 1, оцененный по уровню риска (показатель устойчивости / надёжности, напр., банка) |
Шандор |
775 |
9:30:04 |
rus-ger |
|
чёткие контуры |
klare Konturen |
dolmetscherr |
776 |
9:24:41 |
eng-rus |
онк. |
angiocentric |
ангиоцентрический |
MonkeyLis |
777 |
9:17:42 |
rus-ger |
мед. |
фиброзная ткань |
Fibrosegewebe |
Malligan |
778 |
9:01:14 |
eng-rus |
д.маш. |
prilling bucket |
гранулятор |
Киселев |
779 |
8:59:04 |
eng-rus |
неол. |
officiate a wedding ceremony |
проводить торжественную гражданскую церемонию заключения брака (Напр., реальный человек, который этим занимается: lauragiddey.co.nz) |
ART Vancouver |
780 |
8:57:42 |
eng-rus |
неол. |
wedding celebrant |
организатор и ведущая торжественных гражданских церемоний заключения брака (Напр., реальный человек, который этим занимается: lauragiddey.co.nz) |
ART Vancouver |
781 |
8:47:57 |
eng-rus |
тех. |
MBV |
ручной балансировочный клапан (manual balancing valve) |
Dexter_Alex |
782 |
8:42:47 |
eng-rus |
літ. |
historical fiction |
исторический роман (как литературный жанр: I’m writing historical fiction and every scene requires a lot of research.) |
ART Vancouver |
783 |
8:32:49 |
eng-rus |
мед. |
Imperforate hymen |
Атрезия девственной плевы (thefreedictionary.com) |
eMirror |
784 |
8:23:49 |
eng-rus |
мед. |
Uterus didelphys |
Двойная матка (meduniver.com) |
eMirror |
785 |
8:16:26 |
eng-rus |
авто. |
Bentley Blower |
марка гоночного автомобиля компании Bentley |
Vicomte |
786 |
8:14:54 |
eng |
авто. |
Blower |
Bentley Blower (гоночный автомобиль компании Bentley) |
Vicomte |
787 |
8:14:26 |
eng-rus |
високом. |
instill a sense of confidence |
придать уверенности (Every product is equally fashionable and functional, instilling a sense of confidence and creative inspiration with every use.) |
ART Vancouver |
788 |
8:13:00 |
eng-rus |
|
instill |
придавать (Every product is equally fashionable and functional, instilling a sense of confidence and creative inspiration with every use.) |
ART Vancouver |
789 |
8:12:14 |
eng-rus |
|
explicit |
исчерпывающий (1. precisely and clearly expressed, leaving nothing to implication; fully stated: explicit instructions. 2. graphically detailed, leaving little to the imagination: sexually explicit scenes. 3. openly expressed without reservations; unreserved 4. (Mathematics) maths (of a function) having an equation of the form y=f(x), in which y is expressed directly in terms of x, as in y=x4 + x + z. Compare implicit4) |
Kosarar |
790 |
7:36:32 |
eng-rus |
груб. |
bitter bitch |
стервозная истеричка |
sophistt |
791 |
7:28:54 |
eng |
абрев. ООН |
LACRO |
Latin America and Caribbean Regional Office |
agrabo |
792 |
7:21:14 |
eng-rus |
ООН |
Latin America and Caribbean Regional Office |
Региональное бюро для Латинской Америки и Карибского бассейна |
agrabo |
793 |
7:19:23 |
eng |
абрев. ООН |
LCR |
Latin America and Caribbean Regional Office |
agrabo |
794 |
7:18:50 |
eng-rus |
спорт, баск. |
scoop shot |
бросок на вытянутой руке, удерживая мяч на ладони |
Ivanov |
795 |
7:08:05 |
eng-rus |
ООН |
Landcare Research |
исследование охраны земельных ресурсов |
agrabo |
796 |
7:06:11 |
rus-ger |
IT |
визуальное программирование |
visuelle Programmierung |
dolmetscherr |
797 |
7:04:27 |
eng |
абрев. ООН |
LCR |
Landcare Research |
agrabo |
798 |
6:59:10 |
eng-rus |
контр.як. |
material confusion |
смешивание материалов |
MaRRi-01 |
799 |
6:53:37 |
eng-rus |
|
casual |
широкого назначения |
ART Vancouver |
800 |
6:48:45 |
eng-rus |
|
unintentionally |
случайно |
VLZ_58 |
801 |
6:48:33 |
eng-rus |
зоол. |
Edward Blyth |
Эдвард Блит (английский зоолог и фармацевт) |
lxu5 |
802 |
6:47:40 |
eng-rus |
|
intentionally |
целевым образом |
VLZ_58 |
803 |
6:47:14 |
eng-rus |
іхт. |
Botia histrionica |
боция бирманская |
lxu5 |
804 |
6:47:02 |
eng-rus |
іхт. |
Botia histrionica |
боция ассамская |
lxu5 |
805 |
6:46:49 |
eng-rus |
іхт. |
Botia histrionica |
боция хистрионика |
lxu5 |
806 |
6:45:40 |
eng-rus |
іхт. |
Syncrossus berdmorei |
боция бердмора |
lxu5 |
807 |
6:45:25 |
eng-rus |
іхт. |
Botia berdmorei |
боция бердмора |
lxu5 |
808 |
6:42:26 |
eng-rus |
метзнав. |
carbide-promoting elements |
карбидообразующие элементы |
VLZ_58 |
809 |
6:41:17 |
eng-rus |
метзнав. |
pearlite-promoting elements |
перлитообразующие элементы |
VLZ_58 |
810 |
6:30:53 |
rus-ger |
вуг. |
Минуглепром |
Ministerium für Kohlenindustrie |
Лорина |
811 |
6:24:02 |
eng-rus |
|
lightning never strikes the same place twice |
снаряд в одну воронку два раза не попадает (The old saying that "lightning never strikes the same place twice" is another myth that any veteran storm observer or researcher has seen nature defy. Lightning can strike any location more than once. In fact, given enough time, it is actually inevitable. It may take as little as less than ten minutes within a single thunderstorm, or longer than a million years – but lightning will eventually strike the same spot again and again.) |
VLZ_58 |
812 |
6:13:42 |
eng-rus |
|
can |
отстранить (от операции etc) |
sever_korrespondent |
813 |
6:09:18 |
rus-ger |
мед. |
фитотехнологии |
Phytotechnologie |
dolmetscherr |
814 |
6:05:44 |
rus-ger |
мед. |
болезни зубов и полости рта |
Zahn- und Munderkrankungen |
dolmetscherr |
815 |
6:01:13 |
eng-rus |
труб. |
hydraulic-pressure test |
ГИ (гидравлическое испытание) |
gemlyuda |
816 |
5:58:23 |
rus-fre |
мет. |
труба со сваркой по спирали |
tube à soudure hélicoïdal |
Melaryon |
817 |
5:11:14 |
rus-ger |
IT |
бизнес-меры |
Geschäftsmaßnahmen |
LiudmilaLy |
818 |
5:10:41 |
eng-rus |
|
ignite a flame |
зажечь огонь |
Гевар |
819 |
5:07:02 |
rus-fre |
мет. |
ленточное защитное покрытие для труб |
revêtement par bandes |
Melaryon |
820 |
5:04:28 |
eng-rus |
ЗМІ |
trip around the globe |
кругосветное путешествие |
ART Vancouver |
821 |
4:59:54 |
rus-ger |
топон. |
Шифвайлер |
Schiffweiler (коммуна в Германии) |
Лорина |
822 |
4:36:40 |
rus-ger |
юр. |
административная область |
Verwaltungsgebiet |
Лорина |
823 |
4:25:05 |
eng-rus |
|
wrong answer |
нетушки |
sever_korrespondent |
824 |
4:22:00 |
eng-rus |
сленг |
waste |
грохнуть (убить) |
SirReal |
825 |
4:18:38 |
eng-rus |
політ. |
be state-centred |
представлять собой прерогативу государства |
agrabo |
826 |
4:18:16 |
eng-rus |
політ. |
be state-centred |
представлять собой функцию государства |
agrabo |
827 |
4:17:22 |
eng-rus |
політ. |
be state-centered |
представлять собой прерогативу государства |
agrabo |
828 |
4:16:44 |
eng-rus |
політ. |
be state-centered |
представлять собой функцию государства |
agrabo |
829 |
4:16:33 |
eng-rus |
ідіом. |
step up to the plate |
показать, на что способен |
SirReal |
830 |
4:12:52 |
eng-rus |
ідіом. |
put someone over a barrel |
поставить кого-либо в уязвимое положение |
joyand |
831 |
3:53:17 |
rus-ger |
юр. |
список кредиторов |
Gläubigerliste |
viktorlion |
832 |
3:47:58 |
eng-rus |
комп. |
matching action |
"3 в ряд" |
SirReal |
833 |
3:41:36 |
eng-rus |
комп. |
match 3 |
"3 в ряд" (жанр игр на составление комбинаций путем перемещения предметов на поле) |
SirReal |
834 |
3:41:10 |
eng-rus |
буд. |
FIFO allowance |
надбавка за вахтовый метод работы |
Tenderka |
835 |
3:36:57 |
rus-spa |
юр. |
кабальная сделка |
usura |
Jelly |
836 |
3:17:24 |
eng-rus |
амер. |
rainmaking |
эффективный (adj в привлечении денег в компанию: rainmaking lawyer) |
joyand |
837 |
3:01:22 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
block valve station |
узел запорной арматуры |
Aiduza |
838 |
2:59:46 |
eng-rus |
|
identify |
правильно назвать (Identify these historical landmarks and win a prize!) |
SirReal |
839 |
2:55:28 |
eng |
вим.пр. |
bench meter |
refer to bench multimeter |
dimakan |
840 |
2:41:42 |
eng-rus |
|
swiffer |
швабра |
otlichnica_po_jizni |
841 |
2:40:55 |
eng-rus |
|
swiffer |
швабра для сухой грязи ("сухая" швабра для пыли (убирать dustbunnies)) |
otlichnica_po_jizni |
842 |
2:38:44 |
eng-rus |
соц.заб. |
average monthly earnings |
СМЗ (среднемесячный заработок) |
Ying |
843 |
2:37:56 |
rus-ger |
геолог. |
геологическое изучение |
geologische Untersuchung |
Лорина |
844 |
2:31:46 |
eng-rus |
|
auto dialer |
автоматическая телефонная связь |
Tenderka |
845 |
2:31:28 |
eng-rus |
|
Automated Phone Dialing |
автоматическая телефонная связь |
Tenderka |
846 |
2:11:21 |
rus-ger |
військ. |
во время боя |
im Einsatzfall |
Andrey Truhachev |
847 |
2:11:02 |
rus-ger |
військ. |
в бою |
im Einsatzfall |
Andrey Truhachev |
848 |
2:10:44 |
rus-ger |
військ. |
при выполнении задания |
im Einsatzfall |
Andrey Truhachev |
849 |
2:10:19 |
rus-ger |
військ. |
при выполнении боевого задания |
im Einsatzfall |
Andrey Truhachev |
850 |
2:09:22 |
rus-ger |
військ. |
в боевых условиях |
beim Einsatz |
Andrey Truhachev |
851 |
2:08:22 |
rus-spa |
хім. |
нуклеотид |
nucleótido |
Aneskazhu |
852 |
2:07:39 |
rus-ger |
юр. |
содержать признаки состава преступления |
den Straftatbestand erfüllen (spiegel.de) |
rafail |
853 |
2:00:49 |
rus-ger |
дор.спр. |
из-за размокших дорог |
infolge der durch den anhaltenden Regen stark aufgeweichten Wege |
Andrey Truhachev |
854 |
1:59:36 |
rus-ger |
дор.спр. |
размокшая дорога |
aufgeweichter Weg |
Andrey Truhachev |
855 |
1:58:05 |
rus-ger |
дор.спр. |
размокшая дорога |
aufgeweichte Straße |
Andrey Truhachev |
856 |
1:37:40 |
rus-ger |
мед. |
трёхслойность |
Dreischichtung |
Kanni |
857 |
1:37:05 |
eng-rus |
назв.лік. |
erdafitinib |
эрдафитиниб |
Andy |
858 |
1:34:56 |
eng-rus |
ген. |
downstream pathway |
нисходящий сигнальный путь |
Andy |
859 |
1:34:02 |
rus-ger |
політ. |
конспирология |
Verschwörungstheorie |
Andrey Truhachev |
860 |
1:30:10 |
eng-rus |
осв. |
certificate of complete general secondary education |
аттестат о полном общем среднем образовании |
reizend |
861 |
1:28:17 |
rus-ger |
|
конспиролог |
Verschwörungstheoretiker |
Andrey Truhachev |
862 |
1:21:15 |
rus-ger |
високом. |
эфирное создание |
ätherisches Geschöpf |
Andrey Truhachev |
863 |
1:20:54 |
eng-rus |
високом. |
ethereal creature |
эфирное создание |
Andrey Truhachev |
864 |
1:20:19 |
eng-rus |
високом. |
ethereal beauty |
небесная красота |
Andrey Truhachev |
865 |
1:18:40 |
eng-ger |
високом. |
ethereal beauty |
ätherische Schönheit |
Andrey Truhachev |
866 |
1:17:25 |
rus-ger |
високом. |
неземная красота |
ätherische Schönheit |
Andrey Truhachev |
867 |
1:14:28 |
eng-ger |
військ. |
garrison church |
Garnisonkirche |
Andrey Truhachev |
868 |
1:13:31 |
eng-rus |
військ. |
garrison church |
гарнизонная церковь |
Andrey Truhachev |
869 |
1:11:20 |
rus-ger |
високом. |
в небесных высях |
in ätherischen Höhen |
Andrey Truhachev |
870 |
1:09:23 |
eng-rus |
високом. |
ethereal creature |
неземное создание |
Andrey Truhachev |
871 |
1:08:35 |
rus-ger |
високом. |
неземное создание |
ätherisches Geschöpf |
Andrey Truhachev |
872 |
1:07:25 |
rus-ger |
високом. |
невесомый |
ätherisch |
Andrey Truhachev |
873 |
1:06:43 |
eng-rus |
високом. |
ethereal |
невесомый |
Andrey Truhachev |
874 |
1:00:19 |
eng-rus |
|
Gulf of Maine |
Мэн англ. Gulf of Maine – залив в Северной Америке |
Aprela |
875 |
0:59:10 |
eng-rus |
високом. |
ethereal creature |
хрупкое создание |
Andrey Truhachev |
876 |
0:58:48 |
eng-rus |
високом. |
ethereal creature |
нежное создание |
Andrey Truhachev |
877 |
0:52:23 |
rus-ger |
високом. |
утончённый |
ätherisch |
Andrey Truhachev |
878 |
0:52:20 |
rus-spa |
вет. |
зоонозный |
zoonótico |
Lika1023 |
879 |
0:50:55 |
eng-rus |
високом. |
ethereal |
нежный |
Andrey Truhachev |
880 |
0:50:24 |
rus-ger |
високом. |
нежный |
ätherisch |
Andrey Truhachev |
881 |
0:49:41 |
eng-rus |
фтт. |
Ewald sphere |
сфера Эвальда |
вовка |
882 |
0:49:34 |
rus-ger |
фарм. |
Питьевая крышка |
Trinkverschluss |
Astrochka |
883 |
0:49:24 |
rus-ger |
високом. |
нежное создание |
ätherisches Geschöpf |
Andrey Truhachev |
884 |
0:46:00 |
rus-ger |
фарм. |
Капельный дозатор |
Tropfeinsatz |
Astrochka |
885 |
0:45:39 |
eng-rus |
|
bookend |
венчать (в знач. увенчивать, служить апогеем, кульминацией, завершать) |
Баян |
886 |
0:43:52 |
rus-ger |
високом. |
бесплотный |
ätherisch |
Andrey Truhachev |
887 |
0:42:20 |
eng-rus |
високом. |
ethereal |
одухотворённый |
Andrey Truhachev |
888 |
0:41:44 |
rus-ger |
високом. |
одухотворённый |
ätherisch |
Andrey Truhachev |
889 |
0:36:24 |
eng |
бур. |
expandable monobore liner extension |
linEXX |
MichaelBurov |
890 |
0:35:59 |
eng-rus |
бур. |
linEXX |
хвостовик MetalSkin для открытого ствола без потери диаметра |
MichaelBurov |
891 |
0:25:29 |
rus-ita |
мед. |
плодное яйцо |
uovo fetale |
mariya_arzhanova |
892 |
0:25:00 |
rus-fre |
політ. |
насильственный переворот |
coup d'état violent |
Супру |
893 |
0:21:57 |
rus-ger |
геолог. |
Государственная служба геологии и недропользования Украины |
Staatsdienst für Geologie und Nutzung von Bodenschätzen der Ukraine |
Лорина |
894 |
0:13:37 |
eng-rus |
юр. |
continuing security |
обеспечение, остающееся у заимодавца в случае неисполнения обеспеченных обязательств (cambridge.org) |
goroshko |
895 |
0:02:50 |
eng-rus |
|
bookend |
обрамлять (переносн.) |
Баян |